• 930.65 KB
  • 2022-04-22 11:47:27 发布

新编MPA英语阅读教程 第2版 (张卫平 陈世丹 著) 中国人民大学出版社 课后答案

  • 108页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
'课后答案网,用心为你服务!大学答案---中学答案---考研答案---考试答案最全最多的课后习题参考答案,尽在课后答案网(www.khdaw.com)!Khdaw团队一直秉承用心为大家服务的宗旨,以关注学生的学习生活为出发点,旨在为广大学生朋友的自主学习提供一个分享和交流的平台。爱校园(www.aixiaoyuan.com)课后答案网(www.khdaw.com)淘答案(www.taodaan.com) 第一单元公共管理定义预习问题:1、公共管理指哪些活动?2、公共管理有哪些子域?3、与公共管理发生的具体形式和层次相关的专门领域和焦点有哪些?课文A公共管理一、重点词语释义:1.toreferto:topertain;concern与…有关:涉及;关于例句:Thetermelectronicsreferstoelectronicallyinducedaction.电子学这一术语涉及电子导致的作用。2.toconvey:tocommunicateormakeknown;impart交流或使知道;告知例句:WhenIreturnedhome,Itriedtoconveythewonderofthismachinetomyhusband.回到家时,我竭力向丈夫传达了这种机器的神奇。Ican"tconveymyfeelingsinwords.我的情感难以言表。Theambassadorpersonallyconveyedthepresident"smessagetothepremier.大使亲自向总理转达了总统的问候。3.tocover:toextendover延伸,遍及例句:IntroductiontoChemistryaimstocoverimportanttopicsinorganicchemistry.《化学》一书的绪论打算包括有机化学中的重要话题。4.toaccountfor:toprovideanexplanationorjustification做出解释,提出理由例句:Thesuspectcouldn’taccountforhistimethatnight.嫌疑犯不能说明那天晚上他的时间安排。5.torecognize:toknoworidentifyfrompastexperienceorknowledge认知,看出,从过去的经历或知识中得知或辨认出例句:Thereceptionistrecognizedhimatonce.招待员立刻认出了他。6.toinvolve:tocontainasapart;include含有,包括;含有…为一部分例句:Runningakitcheninvolveslotsofdisciplineandspeed.管理厨房包括许多训练和速度。7.toalludeto:tomakeanindirectreference暗指,间接提到例句:Thecandidatealludedtotherecentwarbysaying,“We"veallmadesacrifices.”候选人间接提到最近发生的战争时说“我们都做出了牺牲。”8.toencompass:toconstituteorinclude构成,包括例句:Thepresidentofthecommitteepresentedasurveythatencompassedawiderangeofparticipants.委员会主席提交了一份包括了广泛参与人的评论。9.ingeneral:generally普遍地例句:Ithinkweneedtoimproveoureducationalsystemingeneral.我认为我们需要普遍地1 改进我们的教育制度。10.tofunctionas:tohaveorperformafunction;serve有或起作用;行使职责例句:HewassenttoLiverpooltofunctionasambassador.他被派往利物浦,行使大使的职责。11.totakesomethingintoaccount:totakeintoconsideration;allowfor考虑;顾及例句:Thedefendantaskedfor21similaroffensestobetakenintoaccount.被告要求考虑21项类似犯罪。12.toattributeto:toregardastheworkofaspecifiedagentorcreator认为是…创作;将某一作品当作特定的人物或创造者完成的例句:PeopleattributedthepaintingtoTitian.人们认为这幅画是由蒂希安创作的。13.tohold:toregardinacertainway视作;以某种方式认为例句:Iholdyouinhighesteem.我对你有崇高的敬意。14.tocomeunderattack:tobecriticizedstronglyorinahostilemanner遭到抨击,责骂,严厉的或不礼貌的批评例句:Theroleofthestateasaprimemoverinplanningsocialchangehascomeunderattack.政府作为策划社会变革的主要鼓吹者的角色遭到抨击。15.toexacerbate:toincreasetheseverity,violence,orbitternessof;aggravate使…加剧,使…剧烈,使…恶化;加重例句:Longstandingpovertyhasbeenexacerbatedbyracialdivisions.种族分裂加剧了为时甚久的贫困。16.toaugment:tomake(somethingalreadydevelopedorwellunderway)greater,asinsize,extent,orquantity扩大,增加,加强:使(已经发展的或稳妥进行的事物)在尺寸、程度或数量方面增大例句:Continuingrainsaugmentedthefloodwaters.持续的雨水加大了洪水水量。17.totreat:toregardandhandleinacertainway(oftenusedwithas):看待,以某种方式对待和处理(常与as连用)例句:Don’ttreatthematterasajoke.不要把这件事当作一个玩笑。18.toevolve:toundergogradualchange;develop发展,经历逐渐的变化过程例句:Thisisanamateuractinggroupthathasevolvedintoatheatricalcompany.这是一个发展成为戏剧公司的业余演出团体。19.tohavetodowith:tobeconcernedorassociatedwith与…有联系或关联例句:Thestoryhastodowiththeoutstandingdeedsofamodelworker.这故事是讲一位劳动模范的先进事迹的。20.toconstitute:tobetheelementsorpartsof;compose构成,构成…部分或成分;组成例句:Correctgrammarandsentencestructuredonotinthemselvesconstitutegoodwriting.正确的语法和句子结构本身并不能构成一篇好文章。21.topresent:toofferforobservation,examination,orconsideration;showordisplay提出,提供以作为观察,检查或考虑例句:Johnpresentedanapplicationtothecommittee.约翰向委员会提出申请(书)。22.tospawn:tocausetospawn;bringforth;produce使产卵;使出生;产生例句:Inthevillagetherewasafamilythathadspawnedamonster.这个村庄里有一个生出一个怪物的家庭。二、难句解析:2 1.1.Theoccupationalsector,enterprises,andactivitieshavingtodowiththeformulationandimplementationofpolicyofgovernmentalandotherpublicprogramsandthemanagementoforganizationsandactivitiesinvolved.2.Theacademicfieldconcernedwiththestudyof,improvementof,andtrainingfortheactivitiesmentionedin1.解析:这是一个省略了主语和谓语部分联系动词的省略句,其完整结构应为“Publicadministrationis…”。译文:公共管理是1.与政府和其他公共部门的政策制定与实施以及与相关组织和活动的管理有关的职业领域、企业和活动。2.涉及对上述活动的研究、改进与培训的学术领域。2.Thesetermsreflectthewidespread,thoughnotuniversal,belieforallegationthatitisnolonger,ifeveritwas,defensibletointerpretpublicadministrationassolelyinvolvedintechnicallyobjectivesolutionsorintheneutralimplementationofdecisionsmadebynonadministrativepartsofthepoliticalsystem(e.g.,partisanleadership;electoralprocesses;partyprocesses;partisanbargaining;andparliamentary,legislative,andjudicialinstitutions).解析:这是一个主从复合句,解释或说明宾语“belieforallegation”的同位语从句“that…”中的主语是动词不定式“tointerpret…”,其中过去分词短语“madeby…”修饰短语“theneutralimplementationofdecisions”。译文:这些术语反映了一种虽未普遍认同但广为传播的观点或主张,这种观点或主张认为把公共管理仅看作是技术上的客观解决方案或政治系统非管理部门(例如,党派领导、选举程序、政党作用、党派交涉以及议会、立法和司法机构)决策的中立执行,即使过去站得住脚,现在也是不可能的。3.Atvarioustimesinthepastofpublicadministrationithasseemedthatitsessenceandactivitiescouldbeidentifiedbyreferringtononmarketapproachestosocialpurposes,butthisperspectivehasbeenmitigatedbytherecognitionthatpublicprogramsandbenefitscouldbedevelopedthroughandprovidedwithsomemarketcharacteristics.解析:在这个并列主从复合句中,第一个分句中“it”是形式主语,真正的主语是“that…”从句;第二个分句含有一个解释或说明“therecognition”的同位语从句。“tomitigate”意为“tomoderate(aqualityorcondition)inforceorintensity;alleviate使减轻:在力量或强度上减轻(一种性质或条件)”。译文:在公共管理史的不同时期,人们认为公共管理的实质与行为似乎与社会目的的非市场方法是一致的,但是现在这种观点被公共项目和利益可以通过市场方式来得到发展并被赋予某些市场特点的认识所减轻。4.Itisusualtodatethecontemporarysocialscientificawarenessofbureaucracy(atermwhichcanincludebothprivate,or“business,”administrationandpublicadministration)withtheworkoftheGermansocialscientistMaxWeber(1864-1920).解析:句中用作主语的动词不定式中括号里的“aterm”是解释“bureaucracy”的同位语,其后的“which…”从句则是修饰“aterm”的定语从句。“todate”意为“tohaveorigininaparticulartimeinthepast源自,有过去特定时间的起源”。译文:人们通常把当代对官僚机构(这个术语包括私人或“商业”管理和公共管理)的社会科学认识追溯到德国社会科学家马克斯·韦伯(1864-1920)的研究。5.IntheUnitedStates,thesedecadesandtheirchallengeshavecometobeinterpretedagainstthebackdropofthecivilrightsmovement(andrelatedmovementssuchasfeminism),VietnamWaractivism,the“newleft,”anti-institutionalism,andparticularmanifestationsofyouthrebellion.解析:在这个简单句中,短语“cometo”意为“toreachaparticularconditionortoarriveat3 aspecifiedviewpoint达到特定条件或特定观点”,动词“interpret”意为“toconceivethesignificanceof;construe理解,将…解释为”。译文:在美国,这二十年以及这段时期的问题都是在民权运动(以及类似的运动,如女权主义)、反越战运动、新左派、反制度主义,以及青年反叛种种表现的背景之下被加以特别解释的。6.Whattheeffectsofallthiswillbeovertime,orwhatthenextdevelopmentalstagewillbe,isunclearbutgenerallyappearstohaveanenergizingeffectuponthefield.解析:句中连词“or”连接的是两个由疑问代词“what”引导的名词性主语从句,连词“but”则连接了两个系表结构的谓语。短语“overtime”意为“alongwithtimegoingon随着时间的过去”。动词“energize”意为“togiveenergyto;activateorinvigorate激励,赋予能量;使充满活力或令人奋发”。译文:随着时间的过去,所有这些影响都将是什么,或者下一个发展阶段会是什么还不甚明了,但总体而言似乎对公共管理这一领域会有一种积极的影响。7.Thus,publicadministrationhassomesubfieldswhichdealwithconcernswhich,inoneformoranother,havebeenpartofthefieldsinceitsearliestdays.解析:句中修饰宾语“subfields”的定语从句“whichdealswithconcerns…”含有一个修饰宾语“concerns”定语从句“which,informoranother,havebeen…”。译文:因此,公共管理有一些子域,这些子域所关注的问题自公共管理早期就以各种形式成为该领域的一部分。8.Inadditiontothese,therearevariousconcernsdealingwiththeenvironmentandcontextofadministration:theconstitutionalandlegalcontext;thecontextofthepolitical,economic,andsocietalstructure,requirements,andprocesses;thevalues,history,traditions,andhabitsofthesocietyanditscomponents;thevalues,history,requirements,andprocessesoftheorganizations,programs,andcomponentsofspecificrelevanceatanygiventime;andmanyothersuchfactors(aswellastheirinterrelationships).解析:句中现在分词短语“dealingwiththeenvironmentandcontextofadministration”修饰主语“concerns”,而冒号后面则是具体说明主语“concerns”的例子。译文:除此之外,还有各种涉及管理环境的关注:宪法和法律环境;政治、经济、社会结构、要求和程序;社会及其组成部分的价值、历史、传统和习惯;任何特定时期组织、项目的价值、历史、要求和程序,和特殊相关性的成分;以及许多其他一些这样的因素(还有他们之间的相互关系)。9.Whenonerealizesthatallthese(andmanymore)canbeviewedascomponentsofahugematrixwhereanyone(ormore)canberelatedtoanyotherone(ormore),thecomplexityandvarietyofthefieldofpublicadministrationissuggested.解析:这是一个非常复杂的主从复合句,时间状语从句“When…”含有一个宾语从句“allthese…”,这个宾语从句中又出现一个修饰“matrix”定语从句“whereanyone…”。译文:在人们认识到所有这些(和更多)东西可以被看作是一个巨大矩阵的组成部分而且在这个矩阵中任何一个(或更多的)组成部分可以与其他(或更多的)组成部分发生联系的时候,那么公共管理领域的复杂性和多样性便由此可见一斑了。三、课文参考译文:公共管理弗兰克·马里尼4 1.与政府和其他公共部门的政策制定与实施,以及与相关组织和活动的管理有关的职业领域、企业和活动。2.涉及对上述活动研究、改进与培训的学术领域。公共管理涉及两种明显不同但又紧密联系的活动:(1)职业领域(职业、工作、活动领域),以及(2)致力于了解、发展、批评和提高这种职业实践和为个人提供这种职业培训的学术领域。这个术语的简单含义是非常直接的:一方面,它指主要与社会、政治组织以及其分支有关的事务,而这些分支基本上不是私人、家庭、商业和个人的。另一方面,它指对这些事务的严谨研究。就其最简单的意义来说,公共管理涉及政府和其他公共活动的管理。这个简单的定义表达了公共管理的本质,也可能包含了当代公共管理的大部分问题和活动。即便是如此简单的观点也需要加以修改才能说明至少两个重要的问题。首先必须承认的是,公共事务的职业化管理不仅涉及到最狭义的管理(文档的保存、人事决定的做出,以及政治经济社会系统做出的各种决策的实施),在很大程度上,它也涉及多数公共事务目标和目的的计划、制定、修改以及促成。其次,必须承认的是,有些公共管理事件的处理方式既不是纯粹私人的,也不是完全政府的。第一个需要考虑的问题是,公共管理不仅涉及政策决定的实施也涉及政策的实质内容,而且经常被用像政治与行政二分法的死亡、无价值公共管理的不可能性以及对公共管理者的能动性要求这样的术语来暗指。这些术语反映了一种虽未普遍认同但广为传播的观点或主张,这种观点或主张认为把公共管理仅看作是技术上的客观解决方案或政治系统非管理部门(例如,党派领导;选举程序;政党作用;党派交涉,以及议会、立法和司法机构)决策的中立执行,即使过去站得住脚,现在也是不可能的。这种观点和相关的理解把公共管理注意力引向了政策和政策程序。有些人认为需要一个说明,这个说明强调政治重点也可能包含或显示对紧密相关研究领域(例如,计划、城市事务、经济分析、公共政策分析)和术语的接受能力,例如,像公共事务这样的术语有时就被用于此目的。总体来说,在世界范围内公共管理仍然作为一个总括的术语来使用,但是必须认识到的是,这个术语所包含的问题与行为比管理或行政的简单意思所传达的范围要更加宽泛。第二个需要考虑的问题是,并非所有的公共管理都是在政府组织中或通过政府组织发生的。这就扩展了公共管理的含义。在公共管理史的不同时期,人们认为公共管理的实质与行为可以通过参照服务于社会目的的非市场方法加以确认,但是现在这种观点被公共项目和利益可以通过市场方式来得到发展并被赋予某些市场特点的认识所减轻。因此,与私有部门行为相竞争或通过价格机制提供利益的政府或准政府组织得以发展。有时,水、公共设施、医疗保健、教育,以及其他利益是以这种方式提供的。也有一些其他方法,例如,公益公司、准公益公司、公私合营企业,以及政府与非政府组织的合同安排,可以提供某些利益或履行某些职能。实际上,即使在世界上大部分公私区分不普遍或者还不十分明显的地区(这些地区的经济基本上是计划的或是非市场的),走向市场或提供公共产品的市场机制越来越成为一个讨论、计划、或付诸行动的问题。当这些问题得到考虑时,公共管理也许最好被定义为代表一个社会、社会公民团体和公民公共利益的,在有规则的和有组织的基础之上的职业构想、公共政策影响和公共政策实施的实践与研究。公共管理领域的发展人们通常把当代对官僚机构(这个术语包括私人或“商业”管理和公共管理)的社会科学认识追溯到德国社会科学家马克斯·韦伯(1864-1920)的研究。但,这样的追溯更多的是出于方便或对重要学术影响的认可,而不是出于历史准确性。5 在美国,人们通常把公共管理领域的系统的自觉的发展归功于民粹主义者的改革主义和政治上的进步时期(1880-1920),特别是伍得罗·威尔逊的学术论文“管理研究”(见《政治科学季刊》1887)。人们也通常把美国公共管理的早期等同于科学管理,科学管理主要是弗雷德里克·温斯洛·泰勒创立的一个学派,它强调管理的任务分析和效率方法;也等同于随后的人类关系运动,这场运动强调工作环境和工作动机的人的和社会的方面,它与科学管理运动有些对比上的不同。这两个后期运动虽都起源于工业和商业管理,但对美国乃至全世界的公共管理都有深刻的影响。在美国历史上,大萧条和第二次世界大战之间的这段时期(约1929-1945)被公认为代表了一段自信的——尽管也有人认为是幼稚的——时期的美国公共管理;在美国和其他地方,这段时期通常被称作典范的公共管理或正统的公共管理。美国及其盟友与苏联及其盟友之间的冷战竞争的动力,这种竞争以技术援助、经济援助和管理援助等多种形式的表现,都对公共管理产生过影响。在二十世纪六十年代和七十年代,多数科学和技术都遭受抨击。在美国,这二十年以及这段时期的问题都是在民权运动(以及类似的运动,如女权主义)、反越战运动、新左派、反制度主义,以及青年反叛种种表现的背景之下被加以特别解释的。世界的其他地方也经历了类似的运动,并且通常还产生了新殖民主义、民族主义、反制度主义、环保主义和反技术主义的问题以及对科学技术的普遍批判,这些批判实际上是对整个“现代性”的批判。所有这些都对政治、社会科学和公共管理产生了影响。在美国和其他地方,所有这些发展都伴随着对公共管理的重要批评。关于这一点的一个表现形式就是人们对公共管理有必要从根本上给予重新思考的争论(某些人认为需要一个“新公共管理”)。在过去几十年里,一方面这种争论由于巨大的技术发展而更加激烈(例如,计算机应用的发展,以及通信的发展),另一方面更加复杂的哲学和方法论的观点宣称我们正以那些对我们当代的理解和技术手段提出质疑的方式超越“现代性”。目前,公共管理正处于一种创造性张力之中,经历着快速变化和重新概念化的尝试。随着时间的过去,所有这些影响都将是什么,或者下一个发展阶段会是什么还不甚明了,但总体而言似乎对公共管理这一领域会有一种积极的影响。公共管理领域的构造公共管理有时被看作是一门社会科学,某种意义上的一门学科。随着这个领域授予博士学位的学术课程的增多,这种观点也在加强。在美国,学士阶段把公共管理设立为一个独立的学士层次的学术计划,相对而言是不常见的(虽然有一些成熟的、声誉良好的这类计划,而且这种计划越来越被认同——特别是在公共事务学院、管理学院或者公共管理学院)。一种更为传统和常见的模式是,在学士教育阶段把公共管理设为政治科学学士计划里的一个主要或次要专业。在许多领域,硕士学位越来越被认为是投身职业生涯的理想资格(不仅在商业管理和公共管理,而且在其他一些领域,例如教育、社会工作、护理以及其他一些职业门槛过去仅为学士的领域),在通常情况下,对那些渴望从事公共管理的人来说,硕士学位成为一种认可的学位。但是,应该注意的是,公共组织和活动实际上包括了当代的各种专业,而公共管理者的教育背景和专业实际上是反映了这种多样性。随着现代和当代公共管理的发展,公共管理的发展趋势是发展一些或多或少正规的子域、方法和主题。这些东西或者与公共管理的职能和技术领域,具体方法和途径有关,或者与公共管理的具体场所和问题领域的现象有关。因此,公共管理有一些子域,这些子域所关注的问题自公共管理早期就以各种形式成为该领域的一部分。预算和财政(如何提供、处理、核算物质资源),人事(人力资源政策和管理)、计划、运营管理、组织设计和管理、通信和通信系统、记录保存、各种记账、各种6 报告、内部和外部公共关系,以及其他一些包含公共管理领域技术和职能问题的相同的方面构成公共管理领域的技术和功能焦点。除此之外,还有各种涉及管理环境的关注:宪法和法律环境;政治、经济、社会结构、要求和程序;社会及其组成部分的价值、历史、传统和习惯;任何特定时期组织、项目的价值、历史、要求和程序,和特殊相关性的成分;以及许多其他一些这样的因素(还有他们之间的相互关系)。此外,也还出现一些涉及具体形式和水平的专门化和焦点:国际管理、国家管理、联邦或邦联管理、州或省的管理、地区或部门的管理、城市县郡和地区管理、政府间管理、组织间管理、非赢利管理等等。问题领域提出了其他的话题和专门化:警察、消防、学校、军事、医药、环保、技术和技术转让、科学和科学应用、政府-商业-工业合作,对许多其他具体问题的关注产生了知识、应用、培训和经验的专门化。在人们认识到所有这些(和更多)东西可以被看作是一个巨大矩阵的组成部分而且在这个矩阵中任何一个(或更多的)组成部分可以与其他(或更多的)组成部分发生联系的时候,那么公共管理领域的复杂性和多样性便由此可见一斑了。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.conveys2.led3.functions4.identify5.accompanied6.augmented7.undergoing8.aspire9.cover10.viewedB.1.with2.for3.to4.to5.with6.into7.for8.on9.upon10.asII.Readingcomprehension.A.1.d2.c3.b4.a5.cB.1.T2.F3.T4.F5.TC.1.d2.c3.b4.a5.c6.d7.a8.a9.b10.a7 第二单元公共管理实践预习问题:1、“行政国家”这个词是用来表达当代政府的什么现实?2、可以用什么办法来替代政府对教育、交通、通讯以及目的是促进全民的健康、社会和经济福利的工作的资助?3、根据詹姆斯·威尔逊的分析,当代美国行政国家的发展之主要根源是什么?课文A美国行政国家的发展一、重点词语释义:1.tointend:tohavesomethinginyourmindasaplanorpurpose想要,计划,打算使…(成为)例句:Whatdoyouintendtodonext?你下一步打算做什么?Theyintendthebuildingtobeahotel.他们打算用这幢房子开设旅馆。2.toattempt:totrytodosomethingthatisdifficult,dangerous,orhasneverbeendonebefore企图,试图,尝试例句:EverytimeIhaveattemptedtoconvinceher,I’vefailedcompletely.每次我尝试说服她的时候总是达不到任何效果。3.tosolve:tofindorprovideawayofdealingwithaproblem;tofindacorrectanswertoaproblemortheexplanationforsomethingthatisdifficulttounderstand解决,解释,解答例句:Charliethinksmoneywillsolveallhisproblems.查理认为金钱会解决他所有的问题。4.toaffect:todosomethingthatproducesaneffectorchangeinsomeoneorsomething影响,起作用例句:Thediseasecanaffectthecentralnervoussystem.这种病会影响中枢神经系统。5.tostate:toformallygiveapieceofinformationoryouropinion,especiallybysayingitclearly声明,陈述,规定例句:Weshouldstateourgoalsinthecontract.我们应该在合同中规定我们的目标。6.toestablish:tostartacompany,organization,system,situation,etcthatisintendedtoexistorcontinueforalongtime建立,设立例句:Mygrandfatherestablishedthefamilybusinessin1938.我祖父在1938年建立了家族企业。7.toinsure:toensure;guarantee确保,保证例句:Carefulnessinsuresyouagainsterrors.工作细心可避免发生错误。8.toprovidefor:tomakeplansinordertodealwithsomethingthatmighthappeninthefuture;tomakedoingsomethingpossible做准备;规定,订定例句:Theconstitutionprovidesforanelectedtwo-chamberlegislature.宪法规定通过选举组成两院制立法机构。9.tosecure:togetorachievesomethingthatwillbepermanent,especiallyafteralotofeffort获得8 例句:UNnegotiatorsarestilltryingtosecurethereleaseofthehostages.联合国协调员仍然在努力获得人质的释放。10.toordain:toorderthatsomethingshouldhappen规定;颁布命令例句:TheKingordainedthatafeastshouldbeprepared.国王命令准备一个宴会。11.toadvance:tohelptheprogressof(something);promote(aperson,plan,etc)促进(某事物);推动(某人、计划等)例句:Suchconductisunlikelytoadvanceyourinterests.这种行为对你可不大有利。12.towage:tobeginandcarryon(awar,campaign,etc)开始,进行(战争、运动等)例句:Nocountrywantstowageanuclearwar.哪个国家也不想打核战争。13.tosupply:togivesomebodysomethingthatisneededoruseful;providesomebodywithsomething供给或供应某人所需或可用的物品;向某人提供某物例句:HekeptmewellsuppliedwithcupsofcoffeewhileIwrotethereport.我写报告时,他一直不停地给我一杯杯续咖啡。14.tosuit:tobeconvenientfororacceptableto(somebody)适合,合(某人的)心意例句:Woulditsuityoutocomeatfive?你五点钟来行吗?15.tomaximize:toincrease(something)asmuchaspossible最大化,使(某事物)增至最大限度例句:Wemustmaximizeprofits.我们必须尽量增加利润。16.todeem:toconsider;regard认为;视为例句:Hedeemedthatitwashisdutytohelp.他认为他有责任加以援助。17.toassure:tomake(something)certain;ensure保证;确保例句:Hersuccessasanactresswasnowassured.她当演员很成功,已毋庸置疑了。18.tooperate:todobusiness;manageordirect(something)经营;管理或掌管(某事物)例句:Theyoperatethreefactoriesandahugewarehouse.他们管着三家工厂和一个大仓库。19.toundertake:to(startto)makeoneselfresponsiblefor(something)承担(某事物);负起(某事物的)责任例句:Sheundertooktheorganizationofthewholescheme.她负责整个计划的组织工作。20.toindicate:tostatesomethingbrieflyorindirectly显示;(简要或间接)表示某事物例句:Theministerhasindicatedthathemayresignnextyear.该大臣已示意他明年可能辞职。21.toauthorize:togiveauthorityfor(something);sanction批准;认可例句:Hasthisvisitbeenauthorized?这次访问获准了吗?22.todirect:tocontrol;manage(somethingorsomebody)监督;指挥;管理(某事物/某人)例句:Shedirectedtheplanningofthefestival.她统管节日活动的筹划。23.todealwithsomebodyorsomething:tohavesocial,business,etcrelationswithsb与某人有社交、商业等关系例句:Ihatedealingwithlarge,impersonalcompanies.我讨厌与那些没有人情味的大公司打交道。二、难句解析:1.Thetermadministrativestateisintendedtoconveyseveralrealitiesofcontemporarygovernment:thatagreatdealofthesociety’sresourcesarespentonthesalariesandfunctionsofpublicadministrators;thatpublicadministratorsarecrucialtotheoperationofcontemporarygovernment;that,asawhole,theyarepoliticallypowerful;andthatthenation9 hasdecideduponacourseofattemptingtosolveitsproblemsandachieveitsaimsthroughtheuseofadministrativeaction.解析:在本句中,severalrealitiesofcontemporarygovernment为convey的宾语,下面几个由that引导的从句均为realities的同位语,说明realities的内容。译文:我们用“行政国家”这个词来表达当代政府的几个现实:大量的社会资源都花在了公共管理人员的薪酬和工作职能上;公共管理人员对当代政府的运作至关重要;总的来说,公共管理人员在政治上是强大的;国家已经决定走一条通过采取管理行为来解决国家问题、达到国家的目的的道路。2.WETHEPEOPLEoftheUnitedStates,inOrdertoformamoreperfectUnion,establishJustice,insuredomesticTranquility,provideforthecommondefense,promotethegeneralWelfare,andsecuretheBlessingsofLibertytoourselvesandourPosterity,doordainandestablishthisCONSTITUTIONfortheUnitedStatesofAmerica.解析:本句中的inOrderto表示目的,Order大写以示强调,后面跟着的动词不定式form…,insure…,provide…,promote…,andsecure…为几个并列的目的。doordainandestablish为强调的用法,是本句的谓语。译文:“我们——合众国的公民,为了形成一个更加完善的联邦,建立司法和公正,保证国内和平,做好共同的防御,促进国民的福利,使我们自己和我们的子孙后代获得自由,特为美利坚合众国制订此宪法。”3.Inthispassagecanbefoundsomeoftheclassicpurposesofalmostallcontemporarynations:thedesiretoprovideforthedefenseofthepoliticalcommunity,forlawandorder,andforthegeneralwelfare.解析:此句为倒装句,正常的词序是:Someoftheclassicpurposesofalmostallcontemporarynationscanbefoundinthispassage.thedesiretoprovidefor…进一步解释说明前面的theclassicpurposesofalmostallcontemporarynations的具体内容。thedesire后面跟着三个toprovidefor不定式短语做定语,但最后两个不定式短语省略了动词provide。译文:从这段话中,我们可以找到几乎所有当代国家的一些经典的目标:为捍卫政治团体、法律、秩序和全体公民的福利提供一切必要的条件。4.Thelattermayseemtoovaguetoconveyanythingofaspecificnature,butgenerallyitincludesacommitmenttoeconomicdevelopmentandtotheprovisionofservicesbythegovernmentforthepurposeofadvancingthecommongood.解析:此句的基本句型为“somethingistoo…todosomething”,意为“某事太…以致不能做…”。thelatter指前句的provideforthegeneralwelfare。commitment的后面需接名词或名词短语,意为“承诺…”。译文:最后一点可能看起来太模糊,表达不出任何具体的实质内容,但一般来说,它包括承诺发展经济,由政府来提供一些服务,以达到促进全体公民的共同利益的目的。5.Thus,governmentsintheUnitedStatesprovideeducationalservices,transportationservices,communicationsservices,andservicesintendedtopromotedhealthandsocialandeconomicwell-beingingeneral.解析:intendedto…做后置定语,修饰前面各种各样的services,其作用相当于thatareintendedto…这样一个定语从句。ingeneral为后置定语,修饰前面的healthandsocialandeconomicwell-being。译文:因此,美国的各级政府都提供教育、交通和通讯服务,以及目的在于促进全体公民的健康及社会和经济利益的服务。6.Soisthechoiceofameansforachievingthem.10 解析:此句的完整表达形式为Thechoiceofameansforachievingthemisalsopolitical.them即指的thesepurposes。译文:选择什么样的手段去达到这些目标也是出于政治的考虑。7.Thesecouldbeusedatanyschooltheparentsfeltbestsuitedtheirchildren’seducationalneeds.解析:these指的是前句中的tuitionvouchers。theparentsfeltbestsuitedtheirchildren’seducationalneeds为定语从句,修饰anyschool。译文:家长们可以在任何他们认为最符合孩子的教育需要的学校使用这些学费凭证。8.Itisoftenfeasibleforthegovernmenttopromoteitsobjectivesthroughrelianceonprivateactionandthemanipulationofsubsidiesandincentives.解析:此句的基本句型为“itis…forsomeonetodo…”,意为“对某人来说,做…是可行的”。through…表示方式,后面跟着两个介词宾语,即reliance和manipulation。译文:经常情况下,政府可以通过依靠私人行为、操作补助金和奖励来达到其目标。9.ItiscommonlybelievedthattheAmericanfoundingfathersneveranticipatedthatgovernmentsintheUnitedStateswouldbecomeengagedinagreatofadministrativeaction.解析:此句中,it是形式主语,真正的主语是后面由that引导的主语从句,而这个主语从句又包含着一个宾语从句thatgovernmentsintheUnitedStateswouldbecomeengagedinagreatofadministrativeaction。译文:人们普遍认为,美国的缔造者们绝没有预料到美国的各级政府会参与到那么多的管理行为当中。10.Asecondsourceofadministrativegrowthhasbeenthedesiretopromoteeconomicdevelopmentandsocialwell-beingthroughgovernmentalactionrecognizingtheneedsofvarioussectorsoftheeconomy.解析:此句中,不定式短语topromoteeconomicdevelopmentandsocialwell-being为desire的定语。现在分词短语recognizingtheneedsofvarioussectorsoftheeconomy为governmentalaction的定语,其作用相当于定语从句thatrecognizestheneedsofvarioussectorsoftheeconomy。译文:行政国家的发展的第二个根源就是要通过政府行为来促进经济发展和社会福利的这么一种愿望,而这种政府行为应该是要承认不同的经济成分的需要的。11.DepartmentssuchasAgriculture,Labor,andCommerceareoftencalledclienteledepartmentsbecausetheydeallargelywitharelativelywell-definedcategoryofpeoplewhoaregenerallyassumedtohavecommoneconomicinterests.解析:此句中的they指的是前面的departments,“arelativelywell-definedcategoryofpeople”意为“一个定义相对明确的群体”。译文:像农业部、劳工部和商务部这些政府部门经常被称为顾客群部门,因为他们主要是和一类定义相对明确的人打交道,而这些人一般来说都有着共同的经济利益。12.Sincethattime,theDepartmentofDefensehasemployedasmanyasathirdofallcivilianfederalworkers.解析:此句中的thattime即指前句中的第二次世界大战。asmanyas在此意为“多达…”。译文:从此,国防部所雇佣的工作人员占去了联邦政府公务员的三分之一。13.Insum,thepoliticalrootsofdevelopmentofcontemporarypublicadministrationintheUnitedStateslieprimarilyintwopoliticalchoicesmadebythegovernmentandsociety.解析:此句中的madebythegovernmentandsociety为过去分词短语做定语,修饰前面的twopoliticalchoices,其作用相当于定语从句thathavebeenmadebythegovernmentandsociety。11 译文:总而言之,美国当代公共管理的发展的政治根源主要在于政府和社会做出的两个政治选择。14.Thiswasachoicefirstmadebackinthelate1780sandreinforcedsubsequentlyonmanyoccasions.解析:此句中的firstmadebackinthelate1780sandreinforcedsubsequentlyonmanyoccasions为定语,修饰前面的choice,其作用相当于定语从句thatwasfirstmadebackinthelate1780sandwasreinforcedsubsequentlyonmanyoccasions。“onmanyoccasions”意为“许多次,在很多场合”。译文:这个选择最早在18世纪80年代做出,后来又多次得到进一步加强。三、课文A参考译文:美国行政国家的发展大卫·H·罗森伯伦现今,美国也许有着一千五百万公共管理人员。通常,我们把20世纪公共管理人员数量的增长和各级政府中大型管理部门的发展称为“行政国家的发展”。我们用“行政国家”这个词来表达当代政府的几个现实:大量的社会资源都花在了公共管理人员的薪酬和工作职能上;公共管理人员对当代政府的运作至关重要;总的来说,公共管理人员在政治上是强大的;国家已经决定走一条通过采取管理行为来解决国家问题、达到国家目的的道路。美国行政国家的政治根源美国的宪法政府产生于1789年,而且在成立之初就有着明确阐明的正式的目标。我们可以在“宪法导言”里读到这些目标,即:“我们——合众国的公民,为了形成一个更加完善的联邦,建立司法和公正,保证国内和平,做好共同的防御,促进国民的福利,使我们自己和我们的子孙后代获得自由,特为美利坚合众国制订此宪法。”从这段话中,我们可以找到几乎所有当代国家的一些经典目标:为捍卫政治团体、法律、秩序和全体公民的福利提供一切必要的条件。最后一点可能看起来太模糊,表达不出任何具体的实质内容,但一般来说,它包括承诺发展经济,由政府来提供一些服务,以达到促进全体公民的共同利益的目的。国家应该提供此类服务的思想一直到17世纪60年代才在西欧产生,但现在,这种思想也许是行政国家最显著的特征。因此,美国的各级政府都提供教育、交通和通讯服务,以及目的在于促进全体公民的健康及社会和经济利益的服务。政府决定追求这些目标首先是出于政治的考虑;选择什么样的手段去达到这些目标也是出于政治的考虑。政府可以采取几种方式去资助这些服务,可以极大地依靠私有资源和动力去达到他们的目的。比如:使用雇佣兵曾经是发动战争、保卫国家的一种常见的方式;教育曾经是和私人和教会有关的工作;照顾个人的健康、满足他们的幸福需要曾经由家庭和教会来承担。经常情况下,对那些其行为促进了总的国家目标的个人,政府会向其提供经济资助,从而进一步加强这种私人行为。比如:在过去,智障人士被“卖”给私人,这些人会以政府最低的花费来照顾他们,而作为促进全体公民的利益之承诺的一部分,政府也愿意为这种服务买单。农业补助给农民提供资金,让他们以国家的利益来使用国家的农业资源。今天,一些经济学家(如弥尔顿·弗来德曼)认为,应该通过一种计划,由私人组织来提供教育服务。这种计划就是,学龄儿童的父母会从政府处得到学费凭证,然后他们可以在任何他们认为最12 符合孩子的教育需要的学校使用这些凭证。这些经济学家认为这个办法会更大地刺激学校,使他们的经营管理更加有力而富有成效,同时可以给家长们最大的自由度,在各种彼此互相竞争的教育机构中进行选择。同样,在政府的税收制度中也可以建立起各种刺激机制,以促进那些符合公共利益的个人行为。经常情况下,政府可以通过依靠私人行为、操作补助金和奖励来达到其目标,但这些做法并不总是政府最喜欢的工作方式。确实,有时候政府会寻求通过直接的公共行为来达到其目标,而且这种情况在20世纪越来越常见。比如:在住房这个问题上,政府寻求的是通过建造和管理公共住房项目来保证每个人都有足够的住房;政府建造和经营精神健康机构来照顾智障人士,而不是给私人提供资金来达到这个目的。同样,教育、国防以及其他许多工作都是由政府来承担的。行政国家的本质以及我们对大型公共管理的需要就在于政府采取了这样的政策——由政府自己来采取组织行为,以达到他们最终的政治目标。人们普遍认为,美国的缔造者们绝没有预料到美国的各级政府会参与到那么多的管理行为当中。然而,有一点也是显而易见的,既:宪法本身也表明,在某些领域,公共行为是更好的选择。比如:宪法授权给联邦政府,让其建立邮局,建造邮路,建立并指挥一支陆军和海军。简单地回顾一下过去两个世纪以来美国大型公共管理的发展我们就可以看到,这种直接的管理行为已经变得越来越普遍了。在一项富有创见而又简洁明了的分析中,詹姆斯·Q·威尔逊确认了当代美国行政国家的发展的几个主要根源,其中之一就是要提供可靠的邮政服务。美国的邮政并没有被看作是目的本身,而被看作是一种促进经济发展和国家凝聚力的手段。行政国家的发展的第二个根源就是要通过政府行为来促进经济发展和社会福利这么一种愿望,而这种政府行为应该是要承认不同的经济成分的需要的。比如:1862年成立了农业部,1913年成立了商务部和劳工部,再往后又成立了健康、教育和福利部(既现在的健康和人力服务部)、住房和城市发展部、交通部、能源部和教育部,目的是要在上述经济和社会生活领域注入政府的目标。像农业部、劳工部和商务部这些政府部门经常被称为顾客群部门,因为他们主要是和一类定义相对明确的人打交道,而这些人一般来说都有着共同的经济利益。行政国家的发展的另一个根源就是国防。作战部和海军部成立于18世纪,但一直到二战后,军事部门才成为联邦政府最大的管理部门。从此,国防部所雇佣的工作人员占去了联邦政府公务员的三分之一。有意思的是,这意味着大约有一半的联邦政府雇员都受雇于两个部门——国防部和邮政部。总而言之,美国当代公共管理的发展的政治根源主要在于政府和社会做出的两个政治选择。一个选择是:政府的存在就是要促进国防、经济发展和全民的福利这些目标。这个选择最早在18世纪80年代做出,后来又多次得到进一步加强。另一个选择是在更近的一些时候做出的,就是极大地依靠直接由政府提供的服务和职能,而不是仅仅依靠对私人行为提供补助金的操作。除了这些因素以外,宪法也表达了促进国内和平这一愿望,这也可以被看作是当代行政国家的法律根源。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.components2.phenomenon3.feature4.waging5.augmented6.manipulation7.authorizes8.recognizing9.reinforced10.tranquilityB.1.into2.to3.to4.up5.in6.in7.in8.to9.in10.toII.Readingcomprehension.A.1.d2.a3.c4.a5.b13 B.1.F2.T3.F4.F5.TC.1.b2.c3.d4.c5.a6.b7.c8.a9.a10.c14 第三单元公共管理决策预习问题:1、理论非常实用吗?2、理论的任务是什么?3、理论的目的是什么?课文A赞美理论一、重点词语释义:1.endtoend:inawaythatheadandtailarejoined首尾相接地例句:Whileplayingwar,theboysputthebricksendtoendasalineofdefense.男孩们把砖块摆成一长条,作为防卫线。2.topromote:tocontributetotheprogressorgrowthof促进,推进:有助于…的进步或成长例句:Youdon’thavetosacrificeenvironmentalprotectiontopromoteeconomicgrowth.你们不必为了促进经济发展而牺牲环境保护。3.tobuildup:somethinggraduallybecomesbiggerbecausemoreisaddedtoit.逐步建立,逐步形成;堆积而成例句:Hiscollectionhasbeenbuiltupoverthelastseventeenyears.他的收藏在过去的十七年里逐渐增多。4.toprevail:tobeinforce,use,oreffect;becurrent流行:有势力,正在用,有影响;现行例句:Inthisareaanancienttraditionstillprevails.在这个地区一种古代的传统仍旧盛行。5.toinform:toimpartinformationto;makeawareofsomething通知,告知信息;使明白某事例句:Wewereinformedbymailofthechangeinplans.我们被信告计划的改变。Thenurseinformedmethatvisitinghourswereover.护士告诉我探视时间已经结束。6.toincorporate:tounite(onething)withsomethingelsealreadyinexistence合并,把(一物)合并到已存在的另外某物中例句:Intheeveningsheincorporatedtheletterintoherdiary.晚上,她把这封信写到了她的日记里。7.togiveriseto:tocausesomethingtohappen引起,使发生例句:Lowlevelsofcholineinthebodycangiverisetohighbloodpressure.体内低水平胆碱能引起高血压。8.toreduce:tobringdown,asinextent,amount,ordegree;diminish缩减,减轻:减少,如在范围、数量上或程度上减少例句:Itreducestherisksofheartdisease.这减少了心脏病的风险。9.toresultin:tocauseasituationoreventtohappen结果;致使;导致例句:Actingbeforethinkingalwaysresultsinfailure.做事不先考虑总会导致失败。Theaccidentresultedinthedeathoftwopeople.这场意外事故造成两人死亡。10.toputanotherway:toexpressinanotherway用另一种方式表达例句:AtthemeetingIshowedmydisagreementtotheirplan─putanotherway─Iputmy15 objectionsbluntly.在会上我表示不同意他们的计划——用另一种方式表达——我直率地表明了我的反对意见。11.aredherring:somethingthatdrawsattentionawayfromthecentralissue转移注意力者,把注意力从中心论题转移开的东西例句:AsDr.Smithleft,hesaidthattheinquirywassomethingofaredherring.当史密斯博士离开时,他说这项调查是某种转移人们注意力的东西。12.tomaximize:toincreaseormakeasgreataspossible最佳化,最大化,使增加(扩大)到最大限度例句:Inordertomaximizeprofit,thefirmwouldseektomaximizeoutput.为了实现利润最大化,这家公司将寻求产量最大化。13.toroutinize:toreducetoaroutine使惯例化,使成常规例句:Thatinhumanfascisticgovernmentroutinizedmassmurderwhilecarryingoutitstotalitarianpolicies.那个野蛮的法西斯主义政府在贯彻其极权主义政策时,使大规模屠杀惯例化了。14.toexceed:tobegreaterthan;surpass比…更好;超过例句:Itsresearchbudgetexceeds$700millionayear.它一年的研究预算超过了七亿美元。15.toendup:todosomethingorgetintoastateeventhoughonedidnotoriginallyintendto结束,告终例句:Ifyoudon’tknowwhatyouwant,youmightendupgettingsomethingyoudon’twant.如果你不知道你想要什么,你就可能以得到你不想要的东西而告终。16.toimply:toexpressorindicateindirectly暗示:间接地表达或表示例句:Histoneimplieddisapproval.他的语调显示出他的不同意。17.alongwith:tomentionsomeoneorsomethingelsethatisalsoinvolvedinanactionorsituation连同...一起,随同…一起例句:Thebaby’smotherescapedfromthefirealongwithtwootherchildren.婴孩的母亲与另外两个孩子一起逃脱了火灾。18.toapplyto:tobepertinentorrelevant适用,涉及例句:Thisisarulethatappliestoeveryone.这是一条适用于每个人的规则。19.todesign:tocreateorcontriveforaparticularpurposeoreffect发明,为了某个特定的目的或效果进行创造或构想例句:Wemaybeabletodesignacoursetosuityourparticularneeds.我们也许能设计出一门适合你们特殊需求的课程。二、难句解析:1.Theamountofdisagreementamongstresearcheconomists,ascomparedtopoliticaleconomycommentatorsandscribblers,ismuchlessthanisoftensupposed.解析:句中主语和谓语之间插入的过去分词短语“comparedto”由连词“as当…之时”引导,其逻辑主语是句子的主语“Theamountofdisagreement…”,作时间状语,相当于时间状语从句“asitiscomparedto…”。译文:从事研究的经济学家们之间意见分歧的量,当与政治经济评论家和三流作家们相比时,要比人们经常想象的少得多。2.Indeed,thateconomistsdonotagreeonpolicyprescriptionsisareflectionofthecomplexityanduncertaintyoftheworldinwhichweliveandforwhichpolicyhastobedesigned.解析:“that…”从句是句子的主语,“theworld”被两个定语从句“inwhichwelive”和16 “forwhichpolicy…”所修饰。译文:事实上,经济学家们不同意政策规定,这反映了我们所居住并为之设计政策的世界的复杂性和不确定性。3.Thesequestionsareoftenregardedastroublesomebypoliticiansandsomecareerpolicyadviserswhoseinterestslieinprovidingaquickfixtosocialproblems.解析:修饰“advisers”的定语从句中“providing…”短语为动名词短语,作介词“in”的宾语。其中名词“fix”意为“解决问题的办法”。译文:政治家和一些职业政策顾问往往将这些问题视为麻烦,他们的兴趣在于提供快速解决社会问题的办法。4.Itistheroleoftheorytochallengeandtoquestiontheadequacyofexistingpracticeandtoimprovethequalityoftheargumentsinthepolicydebate.解析:句子的真正主语是动词不定式“tochallengeandtoquestion…andtoimprove…”,“It”作形式主语。译文:挑战和质疑现行做法的适当性并提高政策辩论中论据的质量就是理论所扮演的角色。5.Whilstanunderstandingoftheprocessesanddynamicsofasystemisofimportanceforpurposesofcontrolandmanipulation,itdoesnotfollowthattheprecisetimingofeventscanbepredicted.解析:“Whilst…”是一个让步状语从句;主句中的真正主语是“that…”从句,“it”是形式主语,谓语动词“tofollow”意为“tooccurorbeevidentasaconsequence;result结果产生,推断,其结果当然是,结果”。译文:虽然认识一种制度的过程和动力对于控制和操纵的目的来说是具有重要意义的,但不能以此推断说事件发生的精确时间是可以预知的。6.Thus,forecastsofeconomicandsocialeventsmustnotberegardedashavingprobabilitiesofunityassignedtothem(i.e.completecertainty)insteadtheforecasterneedstoinformthedecision-makeroftheprobability(confidence)oftheforecastbeingcorrect.解析:在这个并列句中,前一个分句中的过去分词短语“assignedtothem”作定语,修饰“probabilitiesofunity”,第二个分句中现在分词短语“beingcorrect”也作定语,修饰“theforecast”。译文:因此,我们不可以将经济活动和社会活动的预测视为具有被赋予它们的统一的可能性(即完全的确定性),而是预测者需要告诉决策者正确预测的可能性(信心)。这两个分句间应有一个连词“but”。7.Ifitcannotbesoincorporatedthentheeventisnotunderstoodandthetheoryisnotasgeneralasmighthavebeensupposed.解析:条件从句中的主语“it”指前文中的“anevent”。在第二个主语从句“andthetheory…”中,“asmighthavebeensupposed”是方式状语从句,其主语“it”被省略了。译文:如果一个事件不能被纳入一个理论,那么这个事件就没有被理解,理论也就不像它本应该被假定的那样具有普遍性。8.Atheoristseekstofindoutofthosepropositionswhicharepresentedaspolicystatementsarededuciblefromasetoftheseelementaryaxioms.解析:主句中作宾语的动词不定式“tofind”被省略了应该有的宾语“axioms”,短语“outofthosepropositions”用作地点状语,“whicharepresented”是修饰“propositions”的定语从句。连词“as”引导了一个原因状语从句。译文:理论家寻求在这些被提出的命题中找到公理,因为政策陈述就是从这一系列基本公17 理中推论出来的。9.Thismeansnothingotherthanthateitherpreferenceorderingsarewelldefined,orthatindividualshavereasonsforthechoicesthattheymake.解析:主句中短语“nothingotherthan”意为“noneotherthan不是别的,正是...”,谓语动词“means”跟着由连词“either…or…”连接的两个宾语从句。译文:这仅仅意味着或者明确规定优先选择的排序,或者个人有做出选择的理由。10.Typicalassumptionsrelatetowhetherornotthedecision-makerisfullyinformedwhenmakingchoices;whetherdecisionsaremadeinatotalsystemorapartialsystematasinglemomentintimeorinter-temporally;whetherornotthefutureisknownwithcertainty;andtheextenttowhichmarketstructuresareperfectlycompetitiveormonopolistic.解析:在这个主从复合句中,谓语动词短语“relateto”跟着三个由连词“whether”引导的宾语从句和一个带有定语从句“towhich…”的宾语“theextent”。第一个宾语从句中现在分词短语“whenmakingchoices”作时间状语。译文:典型的假设与决策者在作决定时是否完全知情有关;与决策是否在某时期的某一时刻或间隔地在一个整体系统或局部系统中做出有关,与未来是否被确定地知道有关;并且与市场结构完全具有竞争性或垄断性的程度有关。11.Differentassumptionswillgeneratedifferentpropositions(hypotheses)whichmight,iftheyareinasuitableformandifdataareavailable,betested(withaviewtorefutation)empirically.解析:“if”引导的从句是修饰“differentpropositions(hypotheses)”的定语从句中的条件状语从句。短语“withaviewto”意为“ifyoudosomethingwithaviewtodoingsomethingelse,youdoitbecauseyouhopeitwillresultinthatotherthingbeingdone.着眼于,以…为目的,考虑到”。例如:Hehascalledameetingofallparties,withaviewtoforminganationalreconciliationgovernment.他召开了一个所有党派会议,目的是建立一个民族和解政府。译文:不同的假设会产生不同的主张(假设),如果这些主张的形式合适、数据有用,它们就将受到以经验为根据的测试(以驳斥为目的)。12.Simon,LindblomandWildavskyhavefrequentlytakeneconomiststotaskforthestrongformofrationalitythattheysupposeeconomiststosubscribeto.解析:主句中谓语动词短语“totaketotask”意为“toreprimandorcensure指责,非难”。“that…”是修饰“thestrongformofrationality”的定语从句。译文:西蒙,林德布洛姆和韦达夫斯基经常因为这种强烈的理性形式指责经济学家们,他们推想经济学家们赞同这种形式。14.Suchstatementscanbereformulatedasanactoflocalmaximizationsubjecttotheconstraintsoflimitedandcostlymeansofcomputation.解析:句中形容词短语“subjectto…”意为“beingmadetoobeyorsuffer使服从,使遭受”,作修饰名词短语“anactoflocalmaximization”的定语。译文:这样的表述可被再用形式表示为一个地方最大化行为,这种行为服从于有限的而且昂贵的计算手段的约束。15.Arrowdemonstratedthatstartingfromareasonablesetofstatementsaboutindividualbehavioritisimpossibletofindarulewhichwillenabletheaggregationofindividualpreferencesintoacollectivepreferencethatresultsinconsistentcollectivechoices.解析:主句谓语动词后的宾语从句中,真正的主语是动词不定式“tofindarule…”。修饰“arule”的定语从句“whichwillenable…”中又含有一个修饰“acollectivepreference”的定语从句“thatresultsin…”。18 译文:阿罗证明,从一套关于个人行为的合理陈述出发不可能找到一条使个人偏好的聚合成为一种能导致一致的集体选择的集体偏好的规则。16.Itthrowsintorelieftheneedtoconsidercarefullythecircumstancesunderwhichindividualbehaviorshouldberegulated.解析:主句中的主语“It”代指前一句中的“theory”。谓语动词“throws”的宾语“theneed”因为带有一个很长的、含有一个修饰“thecircumstances”的定语从句“underwhich…”的动词不定式作定语,而被置于地点状语“intorelief”之后。译文:它免除了认真考虑个人行为应受到控制的情况的必要。三、课文A参考译文:课文A赞美理论P.M.杰克逊任何事物都没有一种好的理论那样实用。社会科学的理论,尤其是经济学理论,由于它的功能往往被误解,因而频繁遭到专业人士的批评。其他人,尤其是那些不懂经济学理论的人,错误地认为,经济学中的竞争理论和范例供过于求。经济学家成为笑柄,例如,“如果你把世界上所有的经济学家们首尾相接地放在一起,你将永远都得不出结论”。从事研究的经济学家们之间意见分歧的量,当与政治经济评论家和三流作家们相比时,要比人们经常想象的少得多。事实上,经济学家们不同意政策规定,这反映了我们所居住并为之设计政策的世界的复杂性和不确定性。政策规则取决于现实,而现实是不确定地呈现的。其他学科,即便是硬科学,也有其争议:宇宙的起源是什么;什么导致了癌症?最近,人们发现提供给法庭的证据是欠缺的。公共政策改善了普通公民的福利了吗?一个政策对一个特定群体的公民的福利有影响吗?要解答这些问题,或者更多的类似问题,从业人员动辄采取一套政策指标(例如教育程度;道德水平;经济指标)。但是这些指标是如何具有说服力的;这些统计数字和个人福祉(福利)的因果关系是什么?这些指标反映了何种隐含的社会价值观?公共政策和个人的福利之间的一系列因果联系是什么?政治家和一些职业政策顾问往往将这些问题视为麻烦,他们的兴趣在于提供快速解决社会问题的办法。挑战和质疑现行做法的适当性并提高政策辩论中论据的质量就是理论所扮演的角色。与理论不切实际的看法恰恰相反,理论是非常实用的而且正确评价在制订政策的争论中如何运用理论将会有助于做法的改进。经济理论对政策分析和设计的贡献是提供了一个了解公共政策领域内的事件和现象的机会。然而,对于事件的理解与解释不能等同于预测。即使现象(例如,请考虑地震)是可以理解的,但它不总是能够预测现象下一次将在何时发生。最近,混沌理论告诉我们,在复杂系统中的小混乱可以演变成大的事件。虽然认识一种制度的过程和动力对于控制和操纵的目的来说是具有重要意义的,但不能以此推断说事件发生的精确时间是可以预知的。相反,我们必须从盖然论的角度来陈述未来事件,即:如果条件X和Y占上风,那么才有Z将发生的可能性。对于可能性的评估使管理者和决策者明白这种可能性。因此,我们不可以将经济活动和社会活动的预测视为具有被赋予它们的统一的可能性(即完全的确定性),而是预测者需要告诉决策者正确预测的可能性(信心)。社会经济事件越远地存在于未来,对它做出正确的预测的可能性就越低。一种有用的理论必须包含能被解释的事件:事件不应同这一理论相矛盾。此外,有用的19 理论是那些能够传达给别人的理论。如果一个事件可以被纳入一种理论,那么这就意味着这个事件(现象)是得到理解的。如果一个事件不能被纳入一种理论,那么这个事件就没有被理解,理论也就不像它本应该被假定的那样具有普遍性。政策干预需要理解处于政策领域的事件:它们需要对引起这一事件的因果过程的理解。这种认识只能是在一个更广泛的概念框架里得出系统性研究的结果。这就降低了往往导致灾难性结果的徒劳的和有偏差的干预的或然率。没有任何事物像一种好的理论这样实用。完善的理论是反对疯子和狂热的人的第一道防线。政策管理者需要政策分析家,而政策分析家需要完善的理论。理论家从公理出发,即普遍赞同关于这个真实世界的基本陈述。理论家寻求在这些被提出的命题中找到公理,因为政策陈述就是从这一系列基本公理中推论出来的。换句话说——当命题是真实的时候,这个世界实际上应该看起来是什么样子呢?正是在这个意义上,我们做出了推测理论所基于的假定。与基本公理相关联的不同假设导致了不同的主张。经济学家所使用的基本公理是:决策者是理性的,而且个人是他们自己福利最好的法官。这仅仅意味着或者明确规定优先选择的排序,或者个人有做出选择的理由。理性也意味着由个人所作的选择在逻辑上是一贯的。典型的假设与决策者在作决定时是否完全知情有关;与决策是否在某时期的某一时刻或间隔地在一个整体系统或局部系统中做出有关,与未来是否被确定地知道有关;并且与市场结构完全具有竞争性或垄断性的程度有关。假设,正如公共理论家那样,政治家和官僚的偏好是一个公理。做出关于政治家和官僚的客观功能的陈述,即他们是投票最佳化者或预算最佳化者,是在做出假设。不同的假设会产生不同的主张(假设),如果这些主张的形式合适、数据有用,它们就将受到以经验为根据的测试(以驳斥为目的)。一个理论提供了一个完整的框架,在其中我们可以分析不同假设的含义。理论的目的不是描述现实。它的目的是理解这一现实。出于理解的需要,我们必须将现实抽象化。因此,实践者所作的理论是不真实的指控是一种无力的批评。西蒙,林德布洛姆和韦达夫斯基经常因为这种强烈的理性形式指责经济学家们,他们推想经济学家们赞同这种形式。但是,他们对理性的选择性表现却是“转移注意力的话”。现代经济学理论明确地承认,理性是有限制的,因为世界太复杂,因为对一整套选择做出决策的信息要求可能会使整个实践代价惊人地昂贵。当然,个人会考虑很多的统计数据,因为他们没有使事物最佳化的智慧。这样的表述可被再用形式表示为一个地方最佳化行为,这种行为服从于有限的而且昂贵的计算手段的约束。个人采取常规化的私人和组织的决策,只要这些决策产生可以接受(满意)的结果。但是,个人也需要从事研究:他们寻找新的方法、系统和成果。存在有组织的学习和适应。对国际货币基金组织和发达的资源分配系统的引进,就是旨在获得更多的可靠信息,从而扩大公共部门选择界限的尝试。只要调查值得这样做,就应持续下去——倘若预期收益超过调查成本。个人主义方法论的公理把经济学家从作集体决策的怪诞陈述中解放出来。据称是个人做出决策,而不是一种神秘的实体,或一个集体的鬼魂般的精神做出决策。做出另外的假设会使实践者陷入黑格尔式的迷雾,在这种迷雾中旅行者以永远失去理性或科学而告终。个体理性的公理并不意味着集体理性。事实上,经济学家提供给管理理论中最有力的主张之一是阿罗的不可能性定理。阿罗证明,从一套关于个人行为的合理陈述出发不可能找到一条使个人偏好的聚合成为一种能导致一致的集体选择的集体偏好的规则。阿罗的分析,与对邓肯·布莱克对委员会决策研究的分析和森对集体选择的总体分析一起,迫使管理人员,特别是那些公共部门的管理人员,非常认真地考虑集体(委员会)的决策应该如何做出。何种表决规则将产生分配性的和在道义上可以接受的结果呢?这些都是不容忽视的问题,而理论,特别是较高层次的抽象理论,则有利于阐明这些问题。用现代博弈论对集体行为所做出的分析,除了承认有阿罗概括的聚合问题,表明从个人的角度所作的理性的决定,当从集体互动的语境考虑时,往往不再是理性的。有一种小决策20 的暴政,当它们结合起来时,就会产生不利的后果。这不仅适用于官僚决策,也适用于市场情况。一个工厂主使利润最大化的行为所产生的环境污染也许是可容忍的,但许多具有类似行为的生产者的集体决策,如果它意味着对臭氧层的破坏,那就不可容忍了。这里所描述的是人们熟悉的囚徒困境问题。再次,理论在抽象地层面上具有实用的重要性。它免除了认真考虑个人行为应受到控制的情况的必要。这反过来迫使人们考虑规章应该采用何种形式的问题。理论也对那些认为无论是公共部门还是私营部门都应设计这样一种让个人自由做出自己决策的制度的自由论者提出了挑战。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.misunderstood2.unfolds3.indicators4.perturbations5.assumptions6.task7.generate8.imply9.outcomes10.challengesB.1.on2.as3.with4.into5.from6.with7.against8.to9.in10.fromII.Readingcomprehension.A.1.c2.a3.c4.d5.bB.1.F2.T3.T4.F5.TC.1.d2.b3.c4.b5.c6.b7.c8.b9.c10.d21 第四单元再造政府机构预习问题:1、为什么政府改革往往使得那么多的改革倡导者感到失望?改革和社会中其他的政治和文化运动之间的关系是什么?2、实施一个特定的管理原景的时候必须考虑什么问题?3、现今正在兴起的管理模式有什么特点?课文A关于国家和管理的若干设想一、重点词语释义:1.toexplicate:toexplainandanalyze(especiallyanidea,astatementoraworkofliterature)indetail说明;详细解说并分析例句:Heexplicatedhismoralvaluesinthebook.他在书中详述了自己的道德标准。2.toimplement:toput(something)intoeffect;carryout实现;实施;使生效例句:Thenewclearwayregulationswillbeimplementednextmonth.新的高速道路交通规则将在下月实施。3.torepresent:tostandfororbeasymbolorequivalentof(somebodyorsomething);symbolize代表,象征,标志例句:Phoneticsymbolsrepresentsounds.语音符号是标音的符号。4.drive:desiretoattainagoalorsatisfyaneed欲望;内驱力例句:Theprofitdrivedominatedtheentirecompanyattheexpenseofitsotherresponsibilities.整个公司以利润挂帅,从而忽视了其他应尽之责。5.tocontrast:tocompare(twopeopleorthings)sothatdifferencesaremadeclear对比;相比例句:Itisinterestingtocontrastthetwowriters.将这两位作家加以比较是很有意思的。6.todivert:toturnsomebodyorsomethingfromonecoursetoanother转向;转移某人的注意力例句:Themoneythatmightbespentoncitieshasbeendivertedintootherprojects.原可用于城市建设的钱已被转移到其他规划上去了。7.tosubvert:todestroytheauthorityof(apoliticalsystem,religiousfaith,etc)推翻;颠覆,破坏(政治制度、宗教信仰等)例句:Theyintendedtosubvertthelawfulgovernmentofthecountry.他们想要推翻这个国家的合法政府。8.toenhance:toincrease(thegoodqualityofsomebodyorsomething)增强(某人或某事物的优点)例句:Thebookisenhancedwithillustrativephotographs.这书因有了照片插图而更加精彩了。9.toshift:to(causesomething,somebodyoroneselfto)changeormovefromonepositionordirectiontoanother转变;(使某事物/某人/自己)改变位置或方向22 例句:Thetoolsshiftaroundinthecarbooteverytimeweturnacorner.我们每次转弯,汽车行李箱里的工具就来回动。10.tofunction:towork;operate起作用;运转,运行例句:Thismachinehasstoppedfunctioning.这机器坏了。11.toconstruct:tobuild(something);putorfittogether;form建造;构成;形成例句:Eyewitnessreportsconstructadetaileddescriptionoftheman.目击者的报告构成了有关此人相貌的一幅详图。12.toconstrain:tostopsomeonefromdoingwhattheywanttodo拘束例句:Manywomenfeelconstrainedbytheirrolesaswifeandmother.许多妇女觉得很受妻子和母亲这种角色的约束。13.torestore:tobringsomebodyorsomethingbacktoaformercondition使某人/某物恢复原先的状况例句:Lawandorderwerequicklyrestoredaftertheriots.骚乱过后很快恢复了治安。14.topurge:torid;remove清除(尤指政党的异己分子)例句:Theypromisedthatthepartywouldbepurgedofracists.他们保证该党一定把种族主义分子清除掉。15.toimply:tosuggest(something)indirectlyratherthanstateitdirectly;suggest(something)asalogicalconsequence;entail暗示;暗指;必然包含(某事物)例句:Thefactshewashereimpliesadegreeofinterest.她当时在场,这一事实就意味着她有一定程度的兴趣。16.toimposesomething(onsomebody):totrytomakesomebodyaccept(anopinionorabelief);inflictsomething将某物强加于;使某人接受(意见或信仰)例句:Sheimposedherideasonthegroup.她竭力把自己的想法强加于全组的人。17.tocoordinatesomethingwithsomething:tocause(differentparts,limbs,etc)tofunctiontogetherefficiently使协调;协同动作例句:Wemustcoordinateoureffortstohelpthefloodvictims.我们应该同心协力帮助遭水灾的灾民。18.toeliminate:toremove(especiallysomebodyorsomethingthatisnotwantedorneeded)消除,清除,排除(尤指不必要或不需要的人或物)例句:Thepolicehaveeliminatedtwosuspectsfromtheirenquiry.警方从调查中已排除了两名受嫌疑的人。19.toreplicate:tobeormakeacopyof(something);reproduce复制;再制造;再生出例句:Thechameleon’sskinreplicatesthepatternofitssurroundings.变色龙的皮肤可随环境改变颜色。20.topurchase:tobuysomething购买例句:Employeesareencouragedtopurchasesharesinthefirm.该企业号召职工购买其股票。21.tocarrysomethingout:todosomethingasrequiredorspecified;fulfilsomething实施;执行;实行;完成例句:Weallhavecertainjobstocarryout.我们都有一些工作要完成。22.toconformtosomething:tokeeptoorcomplywith(generallyacceptedrules,standards,etc)遵照;符合或遵守(公认的规则、准则等)例句:Thebuildingdoesnotconformtosafetyregulations.这座建筑物不符合安全条例。23.toconflate:tocombine(twosetsofinformation,texts,etc)intoone合并;将…合而为一;混23 合例句:Theresultsofthetwoexperimentswereconflated.这两项实验的结果合并在一起了。二、难句解析:1.Apparently,governmentsoftenhaveselected“offtheshelf”reformsderivedfromonesetofassumptions(implicitorexplicit)atthesametimetheyselectedotherreformsbaseduponquitedifferent,orevendirectlycontradictory,premises.解析:此句中的过去分词短语derivedfromonesetofassumptions做定语,修饰前面的reforms,其作用相当于定语从句thatwerederivedfromonesetofassumptions。atthesametime的后面省略了when,意为“与…同时”。过去分词短语baseduponquitedifferent,orevendirectlycontradictory,premises做定语,修饰其前面的reforms,其作用相当于定语从句thatwerebaseduponquitedifferent,orevendirectlycontradictory,premises。译文:显然,政府经常从一套或含糊或明确的假设出发选择没有特别针对性的改革,与此同时又在根本不同甚至是直接矛盾的前提基础上选择另一些改革。2.Thepoliticalandadministrativeleadersmadetheseselectionsexpectingallthechangestoworkwelltogether.解析:此句中的selections和changes均指改革,现在分词短语expectingallthechangestoworkwelltogether做状语,表示伴随状况,修饰谓语动词made。译文:政治领导人和管理者作这些选择是希望所有的变革能一起发挥良好的作用。3.Forexample,theemphasisonmarketmodelsforreforminggovernmentrepresentsbutonestrandofthinkingabouttheneedtoinculcatethemarketapproachintoawholerangeofsocialinstitutions,suchasuniversities.解析:此句中的介词短语forreforminggovernment做定语,修饰前面的marketmodels。but意为“仅仅,只是”。介词短语abouttheneedtoinculcatethemarketapproachintoawholerangeofsocialinstitutions做定语,修饰前面的onestrandofthinking,而在此介词短语中的不定式短语toinculcatethemarketapproachintoawholerangeofsocialinstitutions又做定语,修饰前面的need。译文:例如,强调用市场模式去改革政府仅仅代表着将市场方法贯彻到一整系列社会机构(如大学)中去这一观点。4.Thepracticalsignificanceofthisexercise,however,willbesecondarysincemyprimarypurposeistoenhanceanunderstandingofwhathasbeenhappeningwithgovernanceaswellasanunderstandingofthefutureimplicationsofthealternativeconceptions.解析:此句中的thisexercise指的是前面一段中提到的活动theimplicationsofthesealternativevisionsaremorefullyexplored。“thealternativeconceptions”既指“thealternativevisions”,意为“可供选择的设想”。动词“enhance”的后面带有两个“anunderstandingof…”做其宾语。“aswellas”意为“以及,和”。译文:然而,这一做法的实践意义将是次要的,因为我的首要目的在于增强人们对管理一直以来正在发生什么以及对这些替代性设想的未来含义的理解。5.Weneedgreaterclaritysopublicmanagersandotherpractitionersofpublicservicemaybeassistedintheirunderstanding,andsothatawiderpublicmayhavebetteraccesstothesechanges.解析:此句中,sopublicmanagers…为目的状语,后面还有一个并列的目的状语sothatawiderpublicmay…。“beassistedindoingsomething”意为“在做…上得到帮助”。24 “havebetteraccessto”在此意为“更好地理解…”。译文:我们需要更大的清晰度,以便使公共管理的领导者和其他公共服务行业的从业者能在了解公共管理的未来方面得到帮助,也使更广泛的公众可以更好地了解这些变化。6.Currentthinkingaboutthecomplexitiesofthepublicservice,evenwhenguidedbyarelativelystrongsetoftheoreticalassumptions,tendstowardconstructingsituationalratherthansystematicremedies.解析:此句中的插入语“evenwhenguidedby…”完整的形式是“evenwhenit(指currentthinkingaboutthecomplexitiesofthepublicservice)isguidedby…”。“tendtoward(somethingordoingsomething)”意为“倾向于…”。译文:当前关于公共服务复杂性的思考,即使有一套相对有力的理论假设加以引导,往往倾向于构建局部性的而不是系统的补救措施。7.Thevaluesinherentinthatsystemmayneedtobeinstitutionalizedfirst,tobefollowedbythemoremarketizedsystemsofadministration.解析:此句中的inherent做后置定语,修饰Thevalues。“thatsystem”指前句中的“aWeberiansystemofhighlyconstrainedadministration”。译文:首先可能需要使该体制固有的价值观制度化,然后才是更为市场化的管理体制。8.YetsomeThirdWorldregimesthathavebeendominatedbyabureaucracy(perhapsinthepejorativesenseoftheword)mayfindthealternativemodelsjustasapplicableanddesirableasdotheindustrializedcountries.解析:此句中,“mayfindthealternativemodelsjustasapplicableanddesirableasdotheindustrializedcountries”为比较句式,do也可以放在句末,即astheindustrializedcountriesdo。译文:但是,第三世界一些受到官僚(也许从此词的贬义来说)统治的政权可能会像工业化国家一样觉得这些可替代性模式是适用和合意的。9.Onedifficultyinthereformprocesshasbeenthattheadvocatesofreformshaveassumedthat“onesizefitsall”andthatanygovernmentcouldbeimprovedbytheinstitutionalizationoftheirpreferrednewpattern.解析:“thattheadvocatesofreformshaveassumed…”为表语从句,其中又套着两个宾语从句“thatonesizefitsall”和“thatanygovernmentcouldbeimprovedbytheinstitutionalizationoftheirpreferrednewpattern”,做“haveassumed”的宾语。此句中的size和pattern为同义词,均指改革模式。译文:改革进程中的一大困难是,改革的倡导者们往往设想“一药包治百病”,认为将他们更喜欢的新模式制度化即可使任何政府得到完善。10.Aswithanyattempttoimposesuchaconstructiononcomplexsocialandpoliticalinstitutions,thisexerciseoftenproducessomeoversimplification.解析:“aswith”意为“正如”,后接名词、名词短语或动名词。“toimposesuchaconstructiononcomplexsocialandpoliticalinstitutions”为不定式短语做后置定语,修饰attempt。“imposesomethingonsomething”意为“把…强加于…”。“suchaconstruction”在此处指的是事物之间的一种因果关系。“thisexercise”指的是前句所说的“takethevaguesenseofuneasinessandmalaisethatcitizensfeelabouttheirgovernmentsandtranslateitintoaspecificcause-and-effectrelationship”这种做法。译文:正如任何想把此种建构硬套到复杂的社会政治机构中去的尝试一样,这种操作常常会造成过度简单化的结果。25 11.Governmentshavetendedtobeorganizedinahierarchicalmanner,theprincipalformatbeinglargedepartmentsheadedbyacabinetminister.解析:“theprincipalformatbeinglargedepartmentsheadedbyacabinetminister”为独立主格结构,做伴随状况状语,此结构的前面也可以加上“with”,即也可以表达为“withtheprincipalformatbeinglargedepartmentsheadedbyacabinetminister”,“theprincipalformat”为逻辑主语。“headedbyacabinetminister”为过去分词短语做定语,修饰“largedepartments”,其作用相当于定语从句“thatareheadedbyacabinetminister”。译文:政府往往是以等级化的方式组织起来的,其主要形式是一些由一名内阁部长领导的大的政府部门。12.Thispatternremainsthedefaultoptioninmostgovernments,butthereisalsoavarietyofalternativestructuresbeingintroduced,moreorlesssuccessfully,inalmostallpoliticalsystems.解析:“Thispattern”指的前句所说的等级化的政府组织形式。现在分词短语“beingintroduced”做定语,修饰“avarietyofalternativestructures”,其作用相当于定语从句“thatarebeingintroduced”。“moreorlesssuccessfully”为插入语,进一步说明“beingintroduced”的状况。译文:这一模式在大多数政府中一直是一个有欠缺性的选择,但各种可替代性结构也被或多或少地成功引入到几乎所有的政治体制中。13.Similarly,therehasbeenadominantmanagerialethosaboutthecontrolofresourcesthroughbudgetingandpurchasingrules,whichhavetendedtowardtheexantecontrolofdecisionsbypowerfulcentralagencies.解析:此句中的介词短语“throughbudgetingandpurchasingrules”做方式状语,修饰“thecontrolofresources”。非限定定语从句“whichhavetendedtowardtheexantecontrolofdecisionsbypowerfulcentralagencies”修饰前面的“adominantmanagerialethos”。译文:同样,关于通过预算和采购规则来控制资源,一直以来也存在着一种占统治地位的管理思潮,即倾向于由强有力的中央机构预先做出决策控制。14.Further,itisnecessarytoexaminetheimpactofinternalrulesandregulations,suchascivilservicelaws,inthepolicyprocessasthemeansthatlegislaturesandjudiciariesusetoensurethatpoliciesaremadeappropriately,ifnotalwaysquickly.解析:此句中的it为形式主语,真正的主语为不定式短语“examinetheimpactof…”,“thatlegislaturesandjudiciariesuse”为定语从句,修饰“themeans”,“thatpoliciesaremadeappropriately”为ensure的宾语。此句可以用英文释义为:What’smore,itisnecessarytostudytheinfluenceofinternalrulesandregulationsintheprocessofpolicymaking.Inthisprocess,legislaturesandjudiciariesusethoserulesandregulationsasthemeanstoensurethatpoliciesaremadeappropriately,eveniftheycan’tensurethattheyarealwaysmadequickly.译文:进一步说,我们有必要研究诸如公共服务法等内部规则和规定在政策过程中的影响,因为立法和司法部门会用这些内部规则和规定作为手段,以确保适当地(就算不总是迅速地)制定出政策。15.Thisconcernforthepublicinterestisperhapsthemostimportantcomponentoftheentireexercise,giventhatthefundamentalquestionthatanyoneingovernmentshouldbeaskingiswhethertheprogramsofreformadoptedandtheoutcomesofthepolicyprocessarelikelyto26 benefitthepublicmorethanthesystemthatisbeingabolished.解析:此句中的“given”表示原因,意为“由于,因为”,后面由that引导的从句,其主干结构为“thefundamentalquestioniswhether…”。“thatanyoneingovernmentshouldbeasking”为定语从句,修饰“thefundamentalquestion”。过去分词“adopted”做后置定语,修饰“theprogramsofreform”。译文:对公共利益的关注可能是整个管理过程中最为重要的组成部分,因为在政府工作的任何人都应不断问这样一个基本问题:所采纳的改革方案以及政策过程所产生的结果是否会比正在被废除的制度更能使公众受益?三、课文A参考译文:关于国家和管理的若干设想B·盖伊·彼德斯在过去数十年席卷公共部门的改革浪潮中,很少有政府不被波及。在大多数政治体制中实行的改革数量可能是空前的,至少在和平时期是如此,但这些改革本身往往是非常零碎和不系统的。缺乏清晰的设想和综合的策略可以在一定程度上解释为何改革的结果往往使如此多的改革倡导者们感到失望。显然,政府经常从一套或含糊或明确的假设出发选择没有特别针对性的改革,与此同时又在根本不同甚至是直接矛盾的前提基础上选择另一些改革。政治领导人和管理者作这些选择是希望所有的变革能一起发挥良好的作用。但不足为奇的是,在实践的大多数情况下,这些配套改革不仅没能共同起作用,有时它们之间的相互作用也被证明是消极的。我的任务在于对国家及其官僚机构的未来阐述几种更为综合的设想。每一种设想的本质反过来会影响更广义考虑的管理所要实施的方式,如果这样一种管理政体要被实现的话。这些改革议程不应孤立于社会其它政治和文化活动来考虑。例如,强调用市场模式去改革政府仅仅代表着将市场方法贯彻到一整系列社会机构(如大学)中去这一观点。同样,要使管理具有更强的参与性也只不过是某种普遍社会思潮(在很大程度上与市场模式相矛盾)的一部分,这种思潮强调要在上述社会机构中给予参与者更多的机会。如果这些可供选择的设想的含义得到更充分的探索、理解并与传统的管理理念相对照,那么就有可能在政府中产生更为有效和有计划的改革。当然,即使有更连贯的计划也未必能保证成功,就算那些计划最周密的管理改革也可能中途转向或被推翻,这种可能性不可避免地存在着。然而,这一做法的实践意义将是次要的,因为我的首要目的在于增强人们对管理一直以来正在发生什么以及对这些替代性设想的未来含义的理解。清楚地理解当代改革并非易事。在谈到正发生在英国政府内部的变化时,苏·理查兹指出:“这是一幅混乱的图画——正在改变的行为模式、突然出现的不正规的规则以及正在转变的权力游戏。我们需要更大的清晰度,以便使公共管理的领导者和其他公共服务行业的从业者能在了解公共管理的未来方面得到帮助,也使更广泛的公众可以更好地了解这些变化。”几乎可以肯定的是,无论在英国还是在其它任何地方,过去的状况不再是公共管理领域里受欢迎的选择了,因此了解正在出现的模式至关重要。学术的和实践的分析家们必须探索那些模式的假设,以及从那些假设中得出的特定的建议。缺少这些分析和解释,将难以理解社会中正在出现的国家形态——既包括工业化国家也包括转型国家,也将难以思考二十一世纪基本的管理问题。对可替代性设想的关注不应被解读为这些设想中的任何一个都比传统的公共管理模式27 优越。我倾向于认为情况不是这样的,尽管传统模式肯定远不够完美并且我们可以使之更好地发挥作用。我还,在政府中继续推行改革将是可能的,在当前的政治气候下甚至是不可避免的;要是那样的改革发生的话,如果改革是系统和综合的,那么它们更有可能见效。人们还应该注意到一些治理方法本身固有的内部矛盾。可能正如现在变得很经典的西蒙关于“众所周知的管理理论”的讨论一样,一些“众所周知的关于改革的理论”同样是矛盾的。当前关于公共服务复杂性的思考,即使有一套相对有力的理论假设加以引导,往往倾向于构建局部性的而不是系统的补救措施。这一重心可从改革的周期中得到清楚的体现:中央集权化的改革跟随着地方分权的改革,紧随其后的是又一轮地方分权的改革。尽管如此,必须要考虑任何特定的管理设想所付诸实施的环境。对于中、东欧处于转型期的政权而言,高度约束的韦伯型管理体制可能是恢复政府合法性的最佳工具。首先可能需要使该体制固有的价值观制度化,然后才是更为市场化的管理体制。在一个更为分权化的管理体制合法化之前,可能必须先将旧有体制的政治化和极度专断从人们的头脑中清除出去。但是,第三世界一些受到官僚(也许从此词的贬义来说)统治的政权可能会像工业化国家一样觉得这些可替代性模式是适用和合意的。改革进程中的一大困难是,改革的倡导者们往往设想“一药包治百病”,认为将他们更喜欢的新模式制度化即可使任何政府得到完善。实际上,改革的一些问题,如美国的政府改造工程,产生于另一些改革。后者的假设基础是从一些小的地方政府的经验中得来的,这些经验对中央政府来说可能是不适用的。通过发展这四种可替代传统管理体制的模式,每种设想对管理若干方面的含义和规定可得到研究。最基本的是问题的诊断。改革的努力意味着变革的愿望,这四种替代模式的每一种都包含着对造成公共部门各种问题的根源的清晰的看法。这样一来,各种模式试图考虑到公民对其政府的模糊的不安和不满感,并将其解释为具体的因果关系。正如任何想把此种建构硬套到复杂的社会政治机构中去的尝试一样,这种操作常常会造成过度简单化的结果。但是,确定原因也使我们产生对问题的清楚认识,这种认识对参与到政府改革这一复杂而艰巨的战斗中去是需要的。其它四个方面的分析是对问题、尤其是对现状的替代方案的更具体的概括。第二个方面是结构问题:公共部门应如何组织?政府往往是以等级化的方式组织起来的,其主要形式是一些由一名内阁部长领导的大的政府部门。这一模式在大多数政府中一直是一个有欠缺性的选择,但各种可替代性结构也被或多或少地成功引入到几乎所有的政治体制中。因此,政府结构不再是过去的样子,学者和实践者应该思考存在的各种选择,还要考虑结构决策与那几种正在兴起的管理模式之间的关系。尽管一些组织学的学生往往将结构视为对组织有效运作相对无足轻重的方面,但我认为,如果要使公共部门有效运作,组织结构问题需要与管理的其它方面相互协调。这些模式的第三个方面是管理问题:应如何招募、激励和管理公共部门的员工?应如何控制其财政资源?有一种阐述得很明确的人事管理模式一直统治着公共管理界的思想。我们对于结构问题的思考往往在对传统经典做法提出质疑的同时又大量保留它,而在人事管理领域,占统治地位的模式是要消除旧有方式。这些变化往往是复制私营部门的人事管理做法,往往削弱长期以来政府对其员工的承诺。现在为公共部门工作和为私营部门工作不是那么不同了,人们应思考这些变化的含义。同样,关于通过预算和采购规则来控制资源,一直以来也存在着一种占统治地位的管理思潮,即倾向于由强有力的中央机构预先做出决策控制。按照这种观点,管理在很大程度上是中央的职能,其它的行为者要受中央领导者的指挥。组织的领导者们可能有一定的个人决策自由度,但主要的管理任务是通过遵守规则而不是通过运用个人的判断力来实施的。正在兴起中的管理模式倾向于转变管理观念,赋予下级官员更大的自主权和判断权。第四个方面的关注点是政策概念和政策过程:职业公共服务应在政策过程中扮演什么角28 色?更笼统地说,政府应如何寻求对私营部门施加影响?这些问题包含着一系列难题,例如政府作决策的程序以及这些决策的内容。很经常的情况是,这两个问题是缠在一起的,其假设是某些行为者(如公务员)会制定出某些政策(如干扰因素)。因此,将官僚排除在外的更市场化的手段(如证券)是更可取的。进一步说,我们有必要研究诸如公共服务法等内部规则和规定在政策过程中的影响,因为立法和司法部门会用这些内部规则和规定作为手段,以确保适当地(就算不总是迅速地)制定出政策。以上四种正在兴起的管理愿景中的每一种都包含着一些关于公共利益的概念以及关于什么东西构成好政府的总体思想。这些概念在这些模式中经常是模糊的,但经过一番思考后肯定是明显的。每一个概念都对“政府应如何治理、应该做什么”这个问题做出了回答。对公共利益的关注可能是整个管理过程中最为重要的组成部分,因为在政府工作的任何人都应不断问这样一个基本问题:所采纳的改革方案以及政策过程所产生的结果是否会比正在被废除的制度更能使公众受益?所有的改革者们确实相信,他们的变革会产生更好的结果,虽然他们经常是带着非常不同的公共利益概念去进行改革。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.undertaken2.integrated3.conceptualizations4.subverted5.schemes6.constructing7.constrained8.conflated9.judiciaries10.abolishedB.1.from2.in3.with4.from5.into6.of7.out8.of9.with10.forII.Readingcomprehension.A.1.a2.b3.c4.b5.dB.1.T2.T3.F4.F5.FC.1.b2.a3.a4.c5.d6.c7.d8.b9.a10.c29 第五单元政府间关系预习问题:1、作为所有政治制度的最具地理学特点的表现形式的联邦制度的管理结构是什么?2、如何最好地在美国联邦制度中划分责任的问题有最终答案吗?课文A确定联邦国家的级别和范围一、重点词语释义:1.toconfer:togivepoweroranhonortosomeone授予权力或荣誉例句:TheconstitutionalsoconferslargepowersonBrazil’s25constituentstates.宪法将巨大权力授予巴西25个有宪法制定或修改权的州。2.tobalance:toactasanequalizingweightorforceto;counterbalance使抵消,以相等的重量或力量做…;使平衡例句:Thegovernmenthastofindsomewaytobalancethetwoneeds.政府必须找到某种办法来平衡这两种需求。3.toconsistof:tobemadeuporcomposed由…构成例句:NewYorkCityconsistsoffiveboroughs.纽约市由五个行政区组成。4.toretain:tokeeporholdinaparticularplace,condition,orposition保持,保留,保持或维持在一个特殊的场所、条件或位置例句:Theinterioroftheshopstillretainsanineteen-centuryatmosphere.这家商店的内部仍保留着十九世纪的气氛。5.underdiscussion:stillbeingtalkedaboutandafinaldecisionhasnotyetbeenreached在讨论中例句:Yoursuggestionisstillunderdiscussion.你的意见还在讨论中。6.todevolve:topassonortransfertoordelegatetoanother移交例句:Thesenatordevolvedthedutiesofofficeuponagroupofaides.参议员把办公室的工作委托给一群助手。Thecentralgovernmenthasrecognizedtheneedtodecentralizeanddevolvepowertoregionalgovernments.中央政府已经认识到把权力分散并移交给地方政府的必要。7.toaccentuate:tostressoremphasize;intensify强调;加强例句:Herblackhairaccentuatedthedelicatenessofherskin.她那乌黑的头发更衬托出她洁嫩的皮肤。8.towax:toincreasegraduallyinsize,number,strength,orintensity变大,增加,在大小、数量、力量或密集度上逐渐增加例句:Thecompanyhaswaxedanddevelopedintoagroupofcompanies.这家公司已经变大了,发展成为一个公司集团。9.towane:todecreasegraduallyinsize,amount,intensity,ordegree;decline.衰落,体积、数量、密度或程度的逐渐减小;衰退例句:Whilehisinterestinthesesportsbegantowane,apassionforlacrossedeveloped.当他30 对这些运动的兴趣减小时,他对长曲棍球的热情发展了。9.toeliminate:togetridof;remove消灭;消除例句:Theyhaven’tgivenuptheirefforttoeliminatecapitalpunishment.他们没有放弃取消死罪的努力。10.toimplement:toputintopracticaleffect;carryout使生效;执行例句:Thecommitteedecidedtoimplementthenewproceduresinthecase.委员会决定在此案中贯彻新的程序。11.toadminister:tohavechargeof;manage掌管;管理;togiveorapplyinaformalway执行,施行例句:TheplancallsfortheUNtoadministerthecountryuntilelectionscanbeheld.该项计划要求联合国管理这个国家,直到可以进行选举为止。12.toconcede:toyieldorgrant(aprivilegeorright,forexample)给予或授予(例如特权或权力)例句:Thestategovernmentconcededtherighttoestablishindependenttradeunions.国家政府授权建立独立自主的工会。13.tosignal:torelateormakeknownbysignals以信号告知,用信号讲述或表明例句:Theyhavesignaledtheirwillingnesstonegotiate.他们已经表示他们愿意谈判。14.totakethelead:todosomethingnewordevelopnewideasormethodsthatotherpeopleconsidertobeagoodexampleormodeltofollow为首,带头例句:TheAmericanandJapanesenaviestooktheleadinthedevelopmentofnavalaviation.美国和日本海军在海军航空发展中带了头。二、难句解析:1.As“themostgeographicallyexpressiveformofallpoliticalsystems,”federalismisadistinctivespatialstructureofgovernancethatconfersultimateauthoritytonosinglelevelorbranchofgovernmentasitseekstobalancepoweramongthevariouscomponents.解析:在这个主从复合句中,主语从句“federalismisa…”为系表结构,“thatconfers…”是定语从句,修饰做表语的名词短语“adistinctivespatialstructureofgovernance”,而“asitseeksto…”则是该定语从句中的原因状语从句。介词短语“As…”是修饰主语从句中主语“federalism”的定语。译文:作为“所有政治制度的最具有地理特点的表现形式”,联邦制度是一种特殊的空间的管理结构,它不把根本权力授予政府的任何一个较低层次的政府或部门,因为它追求在各种各样的组成部分中平衡权力。2.TheAmericanfederalsystemisinternationallydistinguishedfortheexplicitanddistinctrolebygovernmentsinitssubnationaltiers;thetotal$3trilliongovernmentbudgetintheUnitedStatesconsistsofabouthalfstateandlocalexpendituresandhalffederalspending.解析:这是一个用分号连接、由两个简单句构成的并列句。在前一个分句中,介词短语“fortheexplicitand…”充当原因状语。在第二个分句中形容词“subnational”是在形容词“national”前加前缀“sub-”构成。“sub-”意为“below;under;beneath在…以下,在…的下面”,因此“subnational”意为“低于国家级别的”。译文:美国联邦制度以其在低于国家级别上的政府所发挥的杰出而显著的作用在国际上闻名遐迩;美国整个3万亿的政府预算,一半是州和地方政府的支出,一半是联邦政府的支出。3.AlthoughthenationalgovernmentiscurrentlythestrongerpartnerintheAmericanfederal31 system,the50statesandmorethan80,000localgovernmentsretainsubstantialcontrol;andthedistributionofbenefitsandburdensconferredbygovernmentisstilllargelyafunctionofthejurisdictioninwhichonelives.解析:连词“Although”引导了一个让步状语从句。主语从句本身是一个并列主从复合句,两个分句用分号连接。第一个分句“the50states…”是一个简单句,而第二个分句“thedistributionofbenefits…”则是一个主从复合句。在第二个分句中,“inwhichonelives”是修饰“thejurisdiction”的定语从句,过去分词短语“conferredbygovernment”做定语,修饰名词短语“thedistributionofbenefitsandburdens”。译文:尽管国家政府在当前是美国联邦制度中比较强大的,但50个州政府和8万多个地方政府保留着实质性控制;而且由政府所做的利益和负担的分配,仍然主要是一种某人生活于其中的司法系统管辖范围内的功能。4.Evenavowedlyaspatialpoliciesdirectedbythenationalgovernmentvaryintheirimpactandeffectivenesswhenimplementedindifferentlocaljurisdictions.解析:在这个简单句中,过去分词短语“directedbythenationalgovernment”做定语,修饰名词短语“aspatialpolicies”;而由“when”引导的过去分词短语“whenimplementedindifferentlocaljurisdictions”则被用作时间状语,其逻辑主语是“aspatialpolicies”。译文:甚至由国家政府指导的公然地非空间政策,当它们在不同的地方司法管辖范围内得到执行的时候,在影响和效益方面也是不同的。5.ThequestionofhowbesttodivideresponsibilitieswithintheAmericanfederalsystem,firstraisedinthecountry’sfoundingdocuments,hasnofinalanswer:“Itcannotbesettledbyonegeneration,becauseitisaquestionofgrowth,andeverynewsuccessivestageofourpoliticalandeconomicdevelopmentgivesitanewaspect,makesitanewquestion.”解析:句中过去分词短语“firstraisedinthecountry’sfoundingdocuments”是修饰主语“Thequestionof…”的定语,相当于非限制性定语从句“whichwasfirstraisedinthecountry’sfoundingdocuments”。冒号后面的直接引语表示原因,是一个主从复合句,它含有自己的原因状语从句“becauseitis…”。译文:如何最佳地在美国联邦制度中划分责任的问题,首先在国家制宪文献中提出,但目前还没有最终的答案:“这个问题不可能由一代人来解决,因为它是一个发展的问题,我们政治和经济发展的每一个新的连续的阶段,都赋予它一个新的方面,使它成为一个新的问题。”6.Animportantmeansbywhichthenationalgovernmentaltersitsrelationshiptostateandlocalgovernmentsischangingtheflowoffunding,shiftingbetweencategoricalgrants,blockgrants,andgeneralrevenuesharing.解析:“bywhich…”是修饰主语“Animportantmeans”的定语从句,动名词短语“changingtheflowoffunding”做表语,而现在分词短语“shiftingbetween…”则用作修饰动名词短语“changingtheflowoffunding”的方式状语。译文:国家政府用来改变它与州政府和地方政府的伙伴关系的一个重要手段,是改变所提供资金的流程,在无条件拨款、大宗拨款和一般的收入分享之间做出改变。7.WhereasNixonadvocatedconvertingoperatingandcapitalgrantsintoblockgrants,heretainedentitlementprograms,arguingnationwideresponsibilitytopreserveabasicsafetynetfortheAmericanpopulation.解析:“Whereas”引导了一个让步状语从句,其中动名词短语“converting…”做谓语动词“advocated”的宾语;主语从句中的现在分词短语“arguing…”做原因状语。译文:尽管尼克松主张将运转和资本拨款改变为大宗拨款,但他保留了津贴计划,因为他32 认为,国家有责任为全国人民保留一个基本的安全网。8.Incontrast,currenteffortstargettheconversionofentitlementgrants,whichprovideassistancewhereverandwheneverneedisdemonstrated,intogeneralblockgrantswithstrictlimitsonfundingandparticipation.解析:句中“whichprovideassistance…”是修饰“entitlementgrants津贴拨款”的非限制性定语从句,本身含有一个地点和时间状语从句“whereverandwheneverneedisdemonstrated”。译文:对比之下,目前努力的目标是,把无论何时、无论何地只要证明有需要就提供补助的津贴拨款改变为在拨款和参与上严格限制的一般的大宗拨款。9.Thisandrelatedeffortsadvocateswiftreductioninthesizeandscopeofthenationalgovernment,devolvingfederalresponsibilitiestostateandlocalities,shiftingfunctionstotheprivateandnonprofitsectors,dismantlingregulations,and,insomecases,eliminatingprogramsandfundingaltogether.解析:句中四个现在分词短语“devolving…”,“shifting…”,“dismantling…”,“eliminating…”充当方式状语。译文:这种和与此相关的种种努力主张快速减小国家政府的规模和范围,将联邦政府的责任移交给州和地方政府,将其功能转给私人的和非赢利部门,废除各种规定,在一些情况下一并取消各种计划和拨款。10.Incontrasttohisparty’straditionaldefenseofthenationalgovernment,PresidentClintonseeksa“middlepath”thatallowsdecentralizationandstateflexibility,yetretainssafeguardsguidedatthenationallevel.解析:“thatallows…yetretains…”是修饰名词短语“a‘middlepath’”的定语从句,其中过去分词短语“guided…”做定语,修饰“safeguards”。译文:与其政党的国家政府传统防御对比,克林顿总统寻求一种允许地方分权和州政府机动性,但是保留国家水平上所指导的安全措施的“中间”道路。11.The50stateshavetakencontradictorypositions,somecelebratingtheprospectofincreasedflexibilityandothersfearingthelossofrevenuestoundertakeinitiativesnewlyexpectedofthem.解析:这两个现在分词短语“somecelebrating…”和“othersfearing…”的逻辑主语与句子的主语不一致,它们有自己的逻辑主语,构成名词性独立主格结构,在句子中充当方式状语。其中过去分词短语“newlyexpectedofthem”做定语,修饰“initiatives”。译文:美国的五十个州采取了矛盾的立场,一些州庆祝增加灵活性的美好前景,另一些州则担心,如果采取最新期待于他们的公开行动,他们的收入会受到损失。三、课文A参考译文:确定联邦国家的级别和范围珍妮特E.考德拉斯作为“所有政治制度的最具有地理特点的表现形式”,联邦制度是一种特殊的空间的管理结构,它不把根本权力授予政府的任何一个较低层次的政府或部门,因为它追求在各种各样的组成部分中平衡权力。美国联邦制度以其在低于国家级别上的政府所发挥的杰出而显著的作用,在国际上闻名遐迩;美国整个3万亿的政府预算,一半是州和地方政府的支出,一33 半是联邦政府的支出。另外,几乎联邦政府自由决定的支出的50%,采取的是给州和地方政府的拨款形式(11%),或者对私营组织采取交往(贷款)的形式(37%)。尽管国家政府在当前是美国联邦制度中比较强大的,但50个州政府和8万多个地方政府保留着实质性控制;而且由政府所做的利益和负担的分配,仍然主要是一种某人生活于其中的司法系统管辖范围内的功能。个人缴纳税额的数量、对犯罪的惩罚、对土地使用的控制、公益学校的开支水平、公共帮助的有效性、对经济发展和工作增长的公共补助金的程度,以及其他形成美国人生活的大量无数的制度和规章,在美国各地有很大的差别。作为目前正在讨论的联邦制度的变革包括对于这些利益和负担在地域上的重新安排,以及因此在各地出现的权力和资源的重新分配。甚至由国家政府指导的公然地非空间政策,当它们在不同的地方司法管辖范围内得到执行的时候,在影响和效益方面也是不同的。把联邦的责任移交给州和地方政府,或者把它的功能移交给高度零散的私营部门,在政府供应方面极大地强调了这种地域上的变化。如何最佳地在美国联邦制度中划分责任的问题,首先在国家制宪文献中提出,但目前还没有最终的答案:“这个问题不可能由一代人来解决,因为它是一个发展的问题,我们政治和经济发展的每一个新的连续的阶段,都赋予它一个新的方面,使它成为一个新的问题。”因此,联邦政府权力在二十世纪的整个过程中此消彼长。联邦政府的作用随着二十世纪三十年代经济大萧条时期的到来而膨胀,在二战期间逐步扩大,而且在二十世纪六十年代的二战后经济发展时期进一步上涨。减少相对于州政府的国家政府的权力的努力,在二十世纪七十年代尼克松政府时期得到进一步发展,又在二十世纪八十年代里根政府时期加快了速度,自从1994年国会选举以来又呈现出了新的力量。国家政府逐渐通过重新确定它与州政府和地方政府在管理上的伙伴关系(通过改变其拨款数额大小的方式),以及与私人的和非赢利部门的合作关系(通过交往活动中的合同方式),而改变了它功能的扩展和撤回。例如,二战期间战争物资从私人卖主那里的艰难获得和技术革新的促进,确立了政府从那时以来与私人部门的依据合同的合作模式。国家政府的国防和航空工业的最初伙伴关系在战后得到了扩大,实际上包括了政府活动的每一个部门。国家政府用来改变它与州政府和地方政府的伙伴关系的一个重要手段,是改变所提供资金的流程,在无条件拨款、大宗拨款和一般的收入分享之间做出改变。为了由联邦法律所指定的特殊目的,无条件拨款(包括运作、资金和津贴计划)提供资金给州政府和地方政府。特殊计划规定控制,但不取消州和地方的机动性,因为无条件拨款是在各种各样的地方背景下实施和执行的。大宗拨款(即联邦计划用来应对政府活动的一般领域的薪金)赋予低于国家的政府的较大的机动性,一般收入分享(即不带有任何附加条件的一次性支付款项)几乎把全部决定力都授予了低于国家的政府。近来加强相对于国家政府的州政府和地方政府的权力的努力,集中在把无条件拨款改变为大宗拨款,虽然这两种拨款在重要的方面是不同的。尽管尼克松主张将运转和资本拨款改变为大宗拨款,但他保留了津贴计划,因为他认为,国家有责任为全国人民保留一个基本的安全网。里根的立场比较复杂,但他最终还是遵循尼克松所确定的模式。对比之下,目前努力的目标是,把无论何时、无论何地只要证明有需要就提供补助的津贴拨款改变为在拨款和参与上严格限制的一般的大宗拨款。这项最新计划表现了回溯至二十世纪三十年代新政时期的联邦政府习惯功能的根本性转变。许多方面,当1994年共和党在两院中的选举,包括大量的激进的保守派,带头挑战国家政府的权力时,这一年标志着美国联邦制历史上的一个重要时刻。二十世纪九十年代重构政府的努力的解释性文件,是众议院共和党的《与美国的合同》。这种和与此相关的种种努力主张快速减小国家政府的规模和范围,将联邦政府的责任移交给州和地方政府,将其功能转给私人的和非赢利部门,废除各种规定,在一些情况下一并取消各种计划和拨款。34 但是,目前减小国家政府的规模和范围的努力不局限于国会的积极性。与其政党的国家政府传统防御对比,克林顿总统寻求一种允许地方分权和州政府机动性,但是保留国家水平上所指导的安全措施的“中间”道路。此外,美国最高法院再次断言,将把《权力法案》中详述的双重主权原则作为几项最新裁决的基础。美国的五十个州采取了矛盾的立场,一些州庆祝增加灵活性的美好前景,另一些州则担心,如果采取最新期待于他们的公开行动,他们的收入会受到损失。目前的、早先由政府所拥有的通过把功能转移和私有化来重构联邦体制的趋势,即一种20多年来以各种各样的姿态出现的可明辨的趋势,对于全国各地不同地方的管理具有特殊的暗示。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.confers2.retain3.vary4.jurisdictions5.accentuates6.alternated7.expanded8.alters9.eliminate10.limitedB.1.of2.by3.under4.over5.on6.ever7.of8.to9.to10.backII.Readingcomprehension.A.1.a2.c3.d4.d5.bB.1.F2.T3.F4.T5.FC.1.b2.c3.d4.a5.c6.c7.d8.c9.d10.a35 第六单元管理与组织理论预习问题:1、根据韦伯的观点,内部权力关系是由什么决定的?最高权力和每个行政部门与社会中其他行政部门的关系是如何确定的?2、公共组织为什么必须注意政治环境这个问题?3、作者如何解释政治文化所起的作用?课文A政治与权力一、重点词语释义:1.tointerpret:toexplain(somethingwhichisnoteasilyunderstandable)解释;说明例句:Poetryhelpsustointerpretlife.诗歌有助于我们阐释人生的意义。2.torelatesomethingtosomething:toconnect(twothings)inthoughtormeaning;associatesomethingwithsomething使联系例句:Itisdifficulttorelatecauseandeffectinthiscase.这个案件中的动机与效果很难联系起来。3.todescribe:tosaywhatsomebodyorsomethingislike;depictsomethinginwords描述;叙述;形容例句:Wordscannotdescribethebeautyofthescene.那景色之美难以言传。4.toignore:totakenonoticeof(somebodyorsomething)忽视例句:Ican’tignorehisrudenessanylonger.他粗暴无礼,我再也不能不闻不问了。5.toremain:tocontinuetobe;stayinthesamecondition仍然是;保持例句:Inspiteoftheirquarrel,theyremainedthebestoffriends.他们尽管吵过架,但仍不失为最好的朋友。6.tospan:toextendoveroracross(something);stretchacross横越;跨越;穿越例句:Hisknowledgespansmanydifferentareas.他的知识广博遍及许多领域。7.toexamine:tolookatcarefullyinordertolearnaboutorfrom;inspectclosely仔细观察;检查;调查例句:Thedetectiveexaminedthewindowframeforfingerprints.侦探仔细查看窗框,寻找指纹。8.tonote:tonoticesomething;observe注意(某事物);观察例句:NotehowIdoit,thencopyme.注意看我是怎么做的,然后照着我的样子做。9.inturn:asaresultofsomething结果;转而;反过来例句:Theoryisbasedonpracticeandinturnservespractice.理论的基础是实践,又转过来为实践服务。10.tohaveanimpactonsomething:tohavestrongeffectonsomething对某事物有巨大的影响例句:Thenewmethodhasatremendousimpactonmodernindustry.这种新方法对现代工业有着巨大的影响。36 11.tovary:tobedifferentinsize,volume,strength,etc(体积、容积、力量等)呈现不同例句:Opinionsvaryonthispoint.对这一点看法各异。12.toattend:tobepresentat出席例句:Themeetingwaswellattended.有很多人出席会议。13.tomystify:tomake(somebody)confusedthroughlackofunderstanding;puzzle;bewilder迷惑;使(某人)困惑不解例句:I’mmystified;Ijustcan’tseehowhedidit.我大惑不解,就是不明白他是怎么做到的。14.toadopt:totakeoverandhaveoruse(something)asone’sown采纳;采取;采用例句:Thegovernmenthasdecidedtoadoptahardlinetowardsterrorists.政府已经决定对恐怖分子采取强硬态度。16.toadminister:toput(something)intooperation;apply执行;施行;实施例句:Theinstitutionisresponsibleforadministeringtheprogram.该机构负责执行这个方案。17.tostrengthen:to(causesomethingorsomebody)tobecomestronger加强;使更强例句:Thislatestdevelopmenthasfurtherstrengthenedmydeterminationtoleave.最近事态的发展更增强了我离开的决心。18.tobehave:toactorconductoneselfinthespecifiedway(举止或行为)表现例句:Shebehavestowardsmemorelikeafriendthanamother.她像朋友一样待我,而不像是我的母亲。19.toenforce:tomakesomethingeffective实施;执行例句:Thepolicearetheretoenforcethelaw.那儿有警方执法。20.tooppose:toexpressstrongdisapprovalofordisappointmentwith(somethingorsomebody),especiallywiththeaimofpreventingorchangingacourseofaction反对;反抗,抵制例句:Heopposedtheproposaltobuildanewhall.他反对修建新礼堂的建议。21.todragone’sfeet:tobedeliberatelysloworineffective故意拖沓或怠工例句:Iwanttosellthehouse,butmyhusbandisdragginghisfeet.我想卖掉房子,但我丈夫迟迟不做决定。22.toconvince:tomakesomebodyfeelcertain;causesomebodytorealize使信服;使明白例句:HowcanIconvinceyouofherhonesty?我怎样才能使你相信她很诚实呢?23.access:opportunityorrighttousesomethingorapproachsomebody;meansofapproachingorentering(aplace(使用某物或接近某人的)机会或权力;通路例句:Onlyhighofficialshadaccesstothepresident.只有高级官员才可以接近总统。Theonlyaccesstothefarmhouseisacrossthefields.要到那农舍去只有通过田地。二、难句解析:1.Inthisarea,mostofthegenericoruniversalmodelshavefailed;theysimplydonotdealwiththeissueofpolitics,andtheyinterpretpowerasaninternalphenomenonusuallyrelatedtotheareaofleadership.解析:此句中的“thisarea”指前句中的“thepoliticalsettinginwhichpublicorganizationsfunction”。“they”指代“models”。过去分词短语“relatedto…”做后置定语,修饰“aninternalphenomenon”,其作用相当于定语从句“thatisrelatedto…”。译文:在这方面,大多数一般的或者说普遍的管理模式都不起作用,因为它们没有涉及到政治的问题,而且它们把权力看作是一种通常和领导有关联的内部现象。37 2.Ultimatepowerandtherelationshipofeachbureauwiththeothersinsocietyaredeterminedeithertotallyoutsidetheorganizationorareconsideredbyonlythosefewinformalpositionsatthetopofthehierarchywheresuchmattersfallwithintheirsphereofcompetence.解析:此句中的结构“either…or…”意为“要么…要么…”。“theothers”指“theotherbureaus”。“theorganization”指“thebureau”,因此这两个词在此同义。“onlythosefew”指“onlythosefewpeople”。“thehierarchy”指组织结构,后面跟着的定语从句中,“suchmatters”指“ultimatepowerandtherelationshipofeachbureauwiththeothersinsociety”。译文:最高权力以及每个局(或部、处)和社会上其他组织之间的关系要么完全在组织外决定,要么仅由少数占据着领导高层正式职位的人来考虑,而在这个领导高层,这些问题就处于这些人的能力范围内。3.Powerrelationshipswithinthecorporationremainbasicallythetop-downsystemtraditionaltoAmericanindustry.解析:介词短语“withinthecorporation”和形容词短语“traditionalto…”均做后置定语,分别修饰“powerrelationships”和“thetop-downsystem”。“thetop-downsystem”意为“自上而下的制度”。译文:企业内的权力关系基本上还保持着美国工业中传统的自上而下的制度。4.Publicemployeesoperatingatlowerlevelsofbureaus,especiallythoseinnonboundary-spanningpositions,maynotrecognizeorcaremuchaboutthepoliticalenvironmentbecausethewaytheyworkmaybesomewhatsimilartothewayanemployeeintheprivatesectorworks.解析:现在分词短语“operatingatlowerlevelsofbureaus”做后置定语,修饰“publicemployees”,其作用相当于定语从句“whooperateatlowerlevelsofbureaus”。插入语“especiallythoseinnonboundary-spanningpositions”中的“those”指代“publicemployees”。两个“theway”后面省略了“inwhich”。“they”指代“publicemployees”。译文:处于较低层级的公共雇员,尤其是那些其职位不涉及国际问题的雇员可能不会认识到(或者不会很在乎)政治环境的问题,以为他们的工作方式和私营领域的雇员的工作方式可能有点类似。5.Inthiscase,itisnecessarytonotethedevelopmentoftheoriesrelatedtopoliticalvaluesandpower,whichinturnhaveanimpactonresourcedistribution,coalitionbuilding,andpoliticalgoalsettinganddecisionmaking.解析:“inthiscase”意为“在这种情况下”,指前句所说的“thepoliticalenvironmentbecomesanessentialelementintheequation”。“it”为形式主语,真正的主语为不定式短语“tonotethedevelopmentof…”。非限定性定语从句“whichinturn…”修饰“thedevelopmentoftheories”。“inturn”意为“反过来,轮流”。译文:在这种情况下,我们有必要注意那些和政治价值观以及权力有关的理论,因为这些理论反过来会对资源的分配、联盟的建立、政治目标的确立和决策产生影响。6.Itisdoubtfulthattwogeographicallycontiguouscountriesanywhereelseintheworldaresoculturallyalike,buttherearestillmajormisunderstandings(oralackofunderstanding)betweenthetwogovernmentsandthepeoplewhoworkinthem.解析:“it”为形式主语,真正的主语为后面由“that”引导的从句,其中“anywhereelseintheworld”做定语修饰“twogeographicallycontiguouscountries”。“thetwogovernments”指美国和加拿大政府,“them”指代两国政府。译文:我们很难在世界其他地方找到两个毗邻的国家在文化上如此相似,但两国政府及其工作人员之间仍然存在着许多误解(或者说缺乏了解)。38 7.Forexample,whenoneoftheauthorsspokewithCanadiancivilservantswhowereattendinganinternationalconferenceonthefutureofpublicadministrationheldinQuebecCityduring1979,theCanadiansweremystifiedbythestrictenforcementoftheHatchAct,whichlimitspoliticalactivitiesoffederalemployeesintheUnitedStates.解析:“oneoftheauthors”指本文作者之一。“onthefutureofpublicadministration”做定语修饰“aninternationalconference”,“on”意为“关于”。非限定性定语从句“which…”修饰“theHatchAct”。译文:比如,当本文的作者之一在1979年于魁北克市举行的一次关于公共管理的未来的国际大会上和加拿大的公共管理人员交谈的时候,这些加拿大人对美国人严格实施限制美国联邦雇员的政治行为的哈奇法案感到很困惑。8.Ifsuchdifferencesexistinperceptionsaboutwhatisnecessarylegalprotectionandproscriptionforpublicemployeesandthewaythoseproscriptionsareadministered,itisobviousthatthewaypubicservantsoperatewithinthebureaucracywillalsodiffer.解析:“inperceptionsaboutwhatisnecessarylegalprotectionandproscriptionforpublicemployeesandthewaythoseproscriptionsareadministered”为后置定语修饰“differences”,因此定语太长,故放于动词“exist”之后;介词短语“aboutwhatisnecessarylegalprotectionandproscriptionforpublicemployeesandthewaythoseproscriptionsareadministered”做定语修饰“perceptions”,介词“about”的后面则带有两个宾语,分别是“whatisnecessary…”和“thewaythose…”。“it”为形式主语,真正的主语为后面由“that”引导的从句,而此从句又套着一个定语从句“pubicservantsoperatewithinthebureaucracy”,修饰“theway”;“theway”的后面省略了“inwhich”。译文:对公务员来说,什么是必要的法律保护,而什么又是必要的法律禁区,对这些法律禁区又应该如何进行管理,对这些问题如果存在着观念上的差异,那么显然,公务员在官僚政治内的管理行为也就会有很大的不同。9.WhileCanadianofficialsurgetheUnitedStatestotakefirmeractionagainsttheindustrialairpollutionthatisresponsibleforamajorportionoftheproblem,membersoftheU.S.CongressbitterlycomplainthatCanadashouldgohomeandstrengthenitsownlaws.解析:“takefirmeractionagainst…”意为“对…采取更坚决的行动”。“thatisresponsibleforamajorportionoftheproblem”为定语从句,修饰“theindustrialairpollution”,其中的“theproblem”即指此处的工业空气污染问题。译文:加拿大的官员们催促美国对酸雨的罪魁祸首工业空气污染采取更加强硬的行动,而美国的国会议员们却激烈地抱怨说加拿大应该回去加强自己的法律。10.Ontheotherhand,Canadianofficialsarguethattheirgovernmentagenciestendtooperateinsuchcasesthroughpersuasionandgentlemen’sagreements,andthat,therefore,theoveralllevelofcompliancewithair-pollutionabatementgoalsissuperiorinCanada.解析:此句中两个由that引导的从句均做谓语动词“argue”的宾语。“insuchcases”意为“在这种情况下”,指政府在需要控制污染问题的时候。译文:另一方面,加拿大的官员们认为,在这种情况下,他们的政府部门往往会通过劝说和君子协定来解决问题,因此在加拿大,人们更加遵守减少空气污染的规定。11.Amayor-counciloracouncil-managerformofgovernmentexistsinacitynotbychance,butbecauseofthesizeofacommunity,theheterogeneityofitspopulation,andthepoliticalvaluesofthecitizensinthecommunity.解析:此句的否定结构也可以表达为“Amayor-counciloracouncil-managerformof39 governmentdoesn’texistinacitybychance…”。“bychance”意为“偶然的,偶然发生的”。译文:市长-议会或议会-管理员式的政府并不是偶然地存在于某个地区,而是由该地区的大小、人口构成以及其居民的政治价值观所决定的。12.Toagreatextent,thestructureoflocalgovernmentisaformalizedstatementofthecitizens’valuesastheyrelatetosuchvitalissuesaspoliticalempowermentanddecisionmaking,communication,conflictresolution,andcontrol.解析:“toagreatextent”意为“在很大程度上”。“astheyrelateto…”为原因状语从句,“they”指代“values”。“relateto”意为“和…有关联”。译文:在很大程度上,地方政府的结构是公民政治价值观的正式表达,因为这些价值观关系到诸如政治授权和决策、交流、冲突的解决、控制等重大问题。13.Therefore,theoriesabouthowthepoliticalsystemworks,whohasaccesswhere,andwhatisconsidered“proper”withinthepoliticalspherearevitaltounderstandinghowpublicstructuredevelopsandismaintained.解析:“abouthowthepoliticalsystemworks,whohasaccesswhere,andwhatisconsideredproperwithinthepoliticalsphere”做定语修饰“theories”,介词“about”的后面跟着几个从句做其宾语。“howpublicstructuredevelopsandismaintained”为“understanding”的宾语。译文:因此,政治制度是如何产生作用的,谁可以使用什么,在政治范围内什么东西可以被看作是“合适”的,关于这些问题的理论对我们理解公共组织结构如何产生和维持起着至关重要的作用。三、课文A参考译文:政治与权力哈罗德·F·哥特纳尔、朱丽安娜·梅勒、珍妮·贝尔·尼克尔森政治组织,也就是我们所说的局、部、处等机构,在一个很重要的方面和大多数其他的机构是不一样的,这个不同之处就是这些公共组织发挥其职能的政治环境。在这方面,大多数一般的或者说普遍的管理模式都不起作用,因为它们没有涉及到政治的问题,而且它们把权力看作是一种通常和领导有关联的内部现象。韦伯在描述官僚问题的时候很少去讨论权力问题,而在他所讨论的范围内,内部权力关系是由法律以及法律在层级关系和个人的能力范围内的解释决定的。最高权力以及每个局(或部、处)和社会上其他组织之间的关系要么完全在组织外决定,要么仅由少数占据着领导高层正式职位的人来考虑,而在这个领导高层,这些问题就处于这些人的能力范围内。总体质量管理的支持者们也忽略了权力和政治的问题。企业内的权力关系基本上还保持着美国工业中传统的自上而下的制度。由于“质量”最终是一种管理责任……改善质量的意图就必须从高层开始吗?(哈克曼和韦哲曼1995,315)总体质量管理的成败取决于我们是否能够全面地实施前面所讨论过的原则,而且这种实施应被看作是一个内部过程。关于各个组织开展工作的政治环境问题并没有被提到。处于较低层级的公共雇员,尤其是那些其职位不涉及国际问题的雇员可能不会认识到(或者不会很在乎)政治环境的问题,以为他们的工作方式和私营领域的雇员的工作方式可能有点类似。然而,当我们仔细考虑一个组织中较高层的职位,或者当作为一个实体的公共组织的行为成为人们关注的焦点的时候,政治环境就成为整个方程式中一个重要的成分。在40 这种情况下,我们有必要注意那些和政治价值观以及权力有关的理论,因为这些理论反过来会对资源的分配、联盟的建立、政治目标的确立和决策产生影响。掌握这些理论对理解那些深刻影响着公共组织的政治因素是至关重要的。通过比较加拿大和美国对公共服务的观点,我们可以看到政治文化对人们的观念和行为所产生的影响。虽然加拿大和美国都有着代表制的民主政府形式,有着和英国密切关联的历史,在文化传统方面也有着许多类似之处,但两国政府的结构和行为却有着很大的不同。我们很难在世界其他地方找到两个毗邻的国家在文化上如此相似,但两国政府及其工作人员之间仍然存在着许多误解(或者说缺乏了解)。比如,当本文的作者之一在1979年于魁北克市举行的一次关于公共管理的未来的国际大会上和加拿大的公共管理人员交谈的时候,这些加拿大人对美国人严格实施限制美国联邦雇员的政治行为的哈奇法案感到很困惑。加拿大的公务员们根本就不明白他们这些南边的同行们有什么必要如此严格地遵守这条法案。在加拿大,虽然“公共服务雇佣法案”中的第32条严令禁止公务员的政治行为,但是:在实践中,联邦雇员要比法案条文所允许的要更灵活得多,但尽管这样也很少有关于公务员的政治行为的投诉发生。各个政党似乎采取了一种“自己活也要让别人活”的原则,而根据这个原则,没有哪个政党会抱怨公务员的政治行为。对公务员来说,什么是必要的法律保护,而什么又是必要的法律禁区,对这些法律禁区又应该如何进行管理,对这些问题如果存在着观念上的差异,那么显然,公务员在官僚政治内的管理行为也就会有很大的不同。同样,在人们试图解决美国东北部和加拿大东部的酸雨问题的时候,政治文化也起了相当大的作用。加拿大的官员们催促美国对酸雨的罪魁祸首工业空气污染采取更加强硬的行动,而美国的国会议员们却激烈地抱怨说加拿大应该回去加强自己的法律。引起这个争端的主要原因之一就是,人们对政府部门执行法律的方式所抱的期望是不一样的。在美国,人们期望政府部门严格按照法律来执行各项规定而不应再有任何其他灵活发挥。即使这样,这些政府部门也经常会遭到(经常是在法庭上)来自私营企业的反对。不管出于何种原因,这些企业总是在执行法律规定上拖拖拉拉。另一方面,加拿大的官员们认为,在这种情况下,他们的政府部门往往会通过劝说和君子协定来解决问题,因此在加拿大,人们更加遵守减少空气污染的规定。不用说,美国的国会议员们对这一点很难感到信服。政治制度文化和现有的政府结构是密不可分的。市长-议会或议会-管理员式的政府并不是偶然地存在于某个地区,而是由该地区的大小、人口构成以及其居民的政治价值观所决定的。那些在社会经济方面较为同一的中小型城市往往就会有着管理员-议会式的政府结构,而那些较大型的、在社会经济方面较为多元化的城市往往就会采用市长-议会式的制度。在很大程度上,地方政府的结构是公民政治价值观的正式表达,因为这些价值观关系到诸如政治授权和决策、交流、冲突的解决、控制等重大问题,而这种政府结构反过来又会影响到发生在实施城市政策之部门的周围或内部的工作程序。因此,政治制度是如何产生作用的,谁可以使用什么,在政治范围内什么东西可以被看作是“合适”的,关于这些问题的理论对我们理解公共组织结构如何产生和维持起着至关重要的作用。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.function2.remain3.operating4.entity5.impact6.vary7.strengthen8.abatement9.heterogeneity10.empowermentB.1.to2.on3.of4.in5.on6.to7.about8.to9.up10.out41 II.Readingcomprehension.A.1.d2.a3.c4.b5.aB.1.F2.T3.F4.F5.TC.1.b2.c3.d4.a5.d6.b7.d8.c9.b10.a第七单元42 组织行为预习问题:1、为什么公认原则的一个共同特点是假设改革本质上是进化的?2、许多组织如何不顾战略平衡而逐渐改进的?课文A组织与组织变革原则一、重点词语释义:1.todocument:tosupport(anassertionoraclaim,forexample)withevidenceordecisiveinformation证明,以证据或决定性的信息等支持(如断言或声明等)例句:Hewroteabookdocumentinghisprisonexperiences.他写了一部证明他监狱经历的书。2.tovary:v.tr.(及物动词)tomakeorcausechangesinthecharacteristicsorattributesof;modifyoralter变更,改变,修改;togivevarietyto;makediverse使变化,使多样化例句:Heoftenvarieshismethodofwork.他经常改变工作方法。Themasterofceremoniesfrequentlyvariestheprogramtoavoidmonotony.主持人频繁地使节目多样化以免单调。v.intr.(不及物动词)toundergoorshowchange经受或表现出变化例句:Thetemperaturevariedthroughouttheday.气温一整天都在变化着。3.tobroaden:tomakeorbecomebroadorbroader使宽或变得宽或更宽例句:Ithoughtyouwantedtobroadenyourhorizons.我以为你想要拓宽你的知识范围。4.toidentify:toascertaintheorigin,nature,ordefinitivecharacteristicsof确认,验明,确定…的起源、性质或起决定作用的特征例句:ThereareanumberofdistinguishingcharacteristicsbywhichyoucanidentifyaHollywoodepic.有许多你可以用来识别好莱坞史诗的有区别的特征。5.tomeasure:toestimatebyevaluationorcomparison估量,衡量例句:IgavethemanaccountofthesituationasfarasIcouldmeasureit.我就自己所能估量到的为他们描述了一下情况。6.tocontend:tocompete,asinarace竞争;争夺例句:Thetwomaingroupsarecontendingforpower.这两个主要党派在竞争权力。7.tosubject:tosubmittotheauthorityof使…服从例句:Youmustsubmityourselftodiscipline.你必须服从纪律。8.toresortto:tohaverecourse诉诸,依靠,进行求助,采取(某种手段等)例句:Theyresortedtoallkindsofmethodssothattheyhadfinishedthetaskonschedule.他们采取一切办法,所以按时完成了任务。I"msorryyouhaveresortedtodeception.我很遗憾你竟用欺骗手段。9.tomatch:todoaswellasorbetterthanincompetition;equal不分上下,在竞争中做的一样好或更好例句:Ifthearmyandthepeopleareunitedasone,whointheworldcanmatchthem?军民团43 结如一人,试看天下谁能敌?10.toupgrade:toraisetoahighergradeorstandard提高,把…提高到一个更高的水平或标准例句:Theyhavemadegreateffortstoupgradetheirmilitarydefenses.他们已经做出提升他们的军事防务水平的努力。11.tobuyoff:tobribeinordertoproceedwithoutinterferenceorbeexemptedfromanobligationorfromprosecution买通,贿赂以图不受干扰地持续进行或免于某一责任或依法处理例句:Inordertoobtainthatprojecthehadboughtoffanumberofgovernmentofficials.为了得到那项工程,他收买了许多政府官员。12.tobuttress:tosustain,prop,orbolster维持,支持,支撑:例句:ProfessorSmithbuttresseshisanalysiswithlengthydissectionsofseveralofLongfellow’spoems.史密斯教授用对朗费罗的几首诗的冗长剖析来支持他的分析。13.totradeoff:通过交换(或买卖)抛掉,换掉;卖掉例句:Thepoorfamilytradedofftheironlyoldhorseinthemarket.这家穷人在市场上卖掉了他们惟一的一匹老马。14.topaynoheed:topaynoattentionto不加注意例句:Theboypaidnoheedtohismother’sadvice,sohegotbittenbythedog.那男孩不听母亲的劝告,因此被狗咬了。二、难句解析:1.Inrecentyearsthefocusofattentionhasbeenonorganizationalculture,andarelatedfascinationwiththe“Japanese”approachtoorganization,whereorganizationalnormsandvaluesplaythevitalrole.解析:在这个并列复合句中,第一个分句是一个简单句;第二个分句是一个主从复合句,主句中的谓语动词“hasbeen”因与前一分句谓语动词相同而省略,“where…”是修饰“organization”的非限制性定语从句。译文:近年来,人们注意的焦点已经转移到了组织文化上来,迷恋上了日本的组织方法,在这种组织中,组织标准与价值起着至关重要的作用。2.Whenanyimprovementismadetoanalreadygoodorganization(goodbeingmeasuredalmostanywayyoulike),theexponentsofalmostanyschool,andtheconsultantsofferingproprietypackagedversionsthereof,canlegitimatelyclaimtheimprovementastheirown.解析:时间状语从句“When…”中括号里现在分词短语“beingmeasured…”修饰形容词“good”,做方式状语;而“good”仍做修饰“organization”的定语。主语从句中的第二个主语“theconsultants”被现在分词短语“offeringpropriety”所修饰,名词短语“packagedversions”做同位语,补充说明先行词“propriety”。副词“thereof”意为“oforconcerningthis,that,orit有关这,那或它的”,修饰“packagedversions”,短语“packagedversionsthereof”可译为“关于组织改进的成套看法”。译文:当对这些已经很好的(几乎用你喜欢的任何方式衡量都是好的)组织进行任何改进时,几乎任何学派的倡导者和那些在改进过程中提供适当方法即关于组织改进的成套看法的专家顾问们,都会合理地将这种改进归功于自己。3.Areformedworkgroupsoonbecomesembitteredanddisillusionedwhenterritorialityisenforcedeverywhere,orwhenseniormanagementresortsinappropriatelytoauthority.解析:第一个时间状语从句“whenterritoriality…”中做主语的名词“territoriality”的字面意义为“abehaviorpatterninanimalsconsistingoftheoccupationanddefenseofa44 territory动物的一种包括对一地区占领和保卫的行为方式”,这里隐喻地表示改革过程中保守者的因循守旧行为。译文:当到处实行领土防卫或高级管理过分求助于权威时,改革过的工作团队很快会感到非常痛苦甚至陷入幻灭。4.Thosewhoseperformancehasimprovedsoonfallbackonthedargwhenrewardsgotonon-contributors.解析:“whoseperformance…”是修饰主语“Those”的定语从句。“darg”指“theworkforaday一天的工作”。译文:当奖金到了非贡献者手里时,那些表现已经有所提高者很快就又退回到日常的工作量。5.Acommonfeatureofreceiveddoctrineistheassumptionthatreformwillbeevolutionaryinnature.解析:从句“thatreformwillbeevolutionaryinnature”做说明“assumption”具体内容的同位语。译文:公认原则的一个共同特点是假设改革在本质上是进化的。6.Theseincludelossofauthoritybythosewhocanonlymanagebyfiat,disclosureofincompetencebythosewhoknowthesystemratherthanknowingtheirjobs,devaluationofskillswhichwererequiredinasickorganizationbutarenotrequiredinahealthyone,lossofsecurityofexpectations,lostopportunitiesforpettygraft,reducedopportunitiesforthequietlife,andlostempires.解析:做主语的代词“These”指前文中的“losses”。谓语动词“include”后面跟了七个做宾语的名词短语。“whocanonlymanagebyfiat”是修饰第一个“those”的定语从句;“whoknowthesystemratherthanknowingtheirjobs”做定语从句,修饰第二个“those”;定语从句“whichwererequiredinasickorganizationbutarenotrequiredinahealthyone”所修饰的先行词是“skills”。译文:这些形式包括那些只能通过法令进行管理的人的权威的丧失、那些只了解制度而不了解工作的人的无能力的暴露、在病态的组织而非健康的组织中所要求的那些技能的贬值、期待的安全性的丧失、轻微渎职机会的失去、平静生活机会的减少,以及绝对控制权的丧失。7.Sotherearemanystakeholderswhoselosseswillexceedtheirgains,evenifjobs,wagesandsalariesareguaranteed.解析:“whoselosseswillexceedtheirgains”做修饰“stakeholders”的定语从句,连词“evenif”引导了一个让步状语从句。译文:所以,即使工作与工资、薪水都有保证,许多企业股东的损失也将会超过他们的所得。8.Tocreatecountervailingpowerwhichcanevenremotelymatchthepowerof“thesystem”isriskyanddifficult,whereasthedefenceissimpleandriskless.解析:在这个并列复合句中,第一个分句的主语是动词不定式“Tocreate…”,其中“whichcan…match…”做定语,修饰“countervailingpower”。译文:创造一种能与“制度”力量遥相对抗的均等势力是艰难而冒险的,而防御则简单且无任何风险。9.Consistenteffortoveralongperiod,forcedrationalizationintimesofadversity,gradualupgradingofpersonnelthrougheffectiverecruitmentandpromotion,fortunatecombinationsofpersonalities,businessgrowthwhichpermitsstakeholderstobeboughtoff,and45 “environmental”influences,suchastechnologicalchange,managementeducation,professionalvalues,allworktowardslowimprovement.解析:此句中有六个并列的主语。第五个主语“businessgrowth”后面跟一个修饰它的定语从句“whichpermits…”。第六个主语“‘environmental’influences”后面跟有三个同位语“technologicalchange,managementeducation,professionalvalues”作为例子。谓语动词“towork”意为“toexertaninfluenceonorupon产生影响,起作用”。译文:长时期的不懈努力、逆境中强制性的理性化、通过有效的吸纳新成员与提携旧成员而获得的人员素质的不断提升、个性的幸运组合、可以买通企业股东的商业增长,以及诸如技术变革、管理教育、职业价值等“环境”影响等等,都促成了这种缓慢改进。10.Thereisagradualadvancein“organizationaltechnology”asnewapproachesdiffuse,throughprofessionalbodies,therecentproductsoftheeducationsystem,andtheinfluence,directandindirect,ofdevelopmentsabroad.解析:句中从句“asnewapproachesdiffuse”做时间状语。介词“through”后面跟有三个宾语“professionalbodies”、“therecentproducts…”和“theinfluence…”,这个介词短语做方式状语。译文:随着新方法的不断扩散,通过专业团体、教育制度的最新成果,以及国外发展的直接或间接的影响,“组织技术”有了不断的进步。11.Theadvantagetothedefence,powerfulinanyorganizationalsetting,isfurtherbuttressedbystatutorypowers,andbythemulti-objectivefunctionofgovernment,whichtradesoffcompetitiveefficiencyagainstamultitudeofotherconsiderationstowhichtheprivatecorporationneedspaynoheed.解析:非限制性定语从句“whichtradesoff…”修饰全句,表示那种防御优势得到进一步支持的后果。“towhichtheprivatecorporation…”做修饰“otherconsiderations”的定语从句。名词“consideration”这里意为“afactortobeconsideredinformingajudgmentordecision考虑因素,在做出判断或决定时所考虑的因素”。译文:那种在任何组织背景中都十分强大的防御优势进一步得到法定力量以及政府多目的功能的支持,因而也就抛掉了针对许多私有企业无需注意的大量其他需要考虑事项的竞争功效。三、课文A参考译文:组织与组织变革原则约翰·帕特森总有少数天才人物对组织有一个清醒、可靠与有效的理解。这些人包括伟大的政治家、商人,士兵与神职人员,自亚历山大大帝以降,他们一直被证明,有时他们也自己证明自己。这一领域的思想史经常把泰勒主义作为起点,在“人性”方面霍桑实验提出了更有说服力、更为有效的主张。近年来,人们注意的焦点已经转移到了组织文化上来,迷恋上了日本的组织方法,在这种组织中,组织标准与价值起着至关重要的作用。在诸多关于多样化品质的讨论中,实际得到的信息似乎是旅行使人们增见多识广。具有“类日本”品质的公司被确认为一些美国最大、最成功的公司。巨大的变革宽容与公司文化的坚不可摧的稳定性并存,或者更准确地说,来自于公司文化的坚不可摧的稳定性。46 这些模式的主要不足是它们在已经很好的组织中发挥最好的作用。当对这些已经很好的(几乎用你喜欢的任何方式衡量都是好的)组织进行任何改进时,任何学派的倡导者,以及那些在改进过程中提供适当方法即成套看法的专家顾问们,都会合理地将这种改进归功于自己。这种松散的主张可以参照组织均衡概念被陈述得更为适宜。对于任何组织来说都会有许多均衡点,但只有一个或几个是有效的。无效均衡代表了一种组织的贫困陷阱形式。在任何竞争学派的名义下,无论以多么纯熟的技巧所进行的任何逐个完成的改革无一例外地归于失败。一旦发起者离开现场,组织生活的病态现实就会使这一改革服从于现实的检验。更具体一点并不是什么难事。当面对来自工业对普及改革的反对时,一种改革过的顶级管理很快会求助于“管理特权”。当到处实行领土防卫行为或高级管理过分求助于权威时,改革过的工作团队很快会感到非常痛苦甚至陷入幻灭。当公开原则被滥用、信息被扣留、引起分裂的战术重建不信任气氛时,经过敏感训练的个人很快会停止“给与”。当奖金到了非贡献者手里时,那些表现已经有所提高者很快就又退回到日常的工作量。即便一个脆弱的组织结构围绕一个较高的均衡点编织起来,其经济下降趋势、市场损失或内在于增长与收益的机会的减少,常常会超越限制,去检验一个新结构的坚固性。“我们已经共同经历了这一切,现在我失业了。”公认原则的一个共同特点是假设改革在本质上是进化的。在现存结构中的“某人”决定变革,而其他人只是被鼓励或引导参与。所有人都应该基本上在报酬提高,或在工作环境改善,或在两方面都改善上获益。不幸的是存在一个致命的缺陷。从结构的角度看,除非该组织已经有一个非常有效的均衡点,换句话说,除非该组织已经非常优秀,否则一些人注定会有一些损失。这些损失可以有各种形式。这些形式包括那些只能通过法令进行管理的人的权威的丧失、那些只了解制度而不了解工作的人的无能力的暴露、在病态的组织而非健康的组织中所要求的那些技能的贬值、期待的安全性的丧失、轻微渎职机会的失去、平静生活机会的减少,以及绝对控制权的丧失。在以手段代替目的的过程中,病态的组织为生产一些“定位性商品”而构成自己。恢复健康的组织消除这些定位性商品,或者重新分布,把它们与功能性目的结合起来。所以,即使工作与工资、薪水都有保证,许多企业股东的损失也将会超过他们的所得。当组织变革代表的只是从较高均衡点进行的小量置换时,所有这些企业股东维持原位不动,他们的权力在很大程度上未受抑制。对现存社会体制的维持力量是强大的。消极抵抗、延搁、小型怠工,以及有组织的假情报等历史悠久的防御策略是不需付出任何代价的,而且是不冒任何风险的。固定的网络仍然有效,而新的网络却朝生暮死。在一般方法中,针对改革攻击的防御策略优势是异常强大的。创造一种能与“制度”力量遥相对抗的均等势力是艰难而冒险的,而防御则简单且无任何风险。尽管存在策略上的平衡问题,许多组织的确仍在不断改进。长时期的不懈努力、逆境中强制性的理性化、通过有效的吸纳新成员与提携旧成员而获得的人员素质的不断提升、个性的幸运组合、可以买通企业股东的商业增长,以及诸如技术变革、管理教育、职业价值等“环境”影响等等,都促成了这种缓慢改进。人们会自然死亡、退休或离职,然后障碍就会消失。这可能会是一个费时耗资的过程,但通过环境影响的渗透和吸收变革是组织改革压倒性的主要来源。此外,各思想学派可以根据在此后从选自更为成功组织的个案考查来进行辩护。随着新方法的不断扩散,通过专业团体、教育制度的最新成果,以及国外发展的直接或间接的影响,“组织技术”有了不断的进步。在一种竞争环境中,单个组织的进步速度是与技术进步速度分不开的。在组织分布的两端一些组织做得很好而且不断发展,一些组织则做得较差而趋向死亡。在一种非竞争环境中,虽然很少有明显的组织伤亡,但是有越来越多的组织名存实亡,47 组织发展也存在着歪斜分布,而不是围绕环境决定的平均数正常分布。那种在任何组织背景中都十分强大的防御优势进一步得到法定力量以及政府多目的功能的支持,因而也就抛掉了针对许多私有企业无需考虑的大量其他需要考虑事项的竞争功效。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.understanding2.documented3.broadens4.identified5.reference6.realities7.structure8.tactic9.cases10.buttressedB.1.as2.on3.on4.from5.to6.on7.around8.into9.toward10.aroundII.Readingcomprehension.A.1.d2.b3.c4.a5.cB.1.F2.T3.F4.T5.TC.1.c2.b3.a4.c5.b6.d7.b8.c9.b10.c第八单元48 管理主义与绩效管理预习问题:1、公共管理改革的定义是什么?对我们关于公共部门管理改革过程的本质的理解,奥莉维亚·戈尔登、玛丽·布赖娜和马丁·列文都做出了什么贡献?2、公共部门的领导在考虑如何和何时使用除了总体质量管理以外的其他组织改革策略时会面临什么问题?3、有什么潜在的方面可以进行组织改革?这些方面和组织改革方法的关系是什么?课文A公共部门创新策略的理解和应用一、重点词语释义:1.tocobble:toputsomethingtogetherormakesomethinghastilyorclumsily粗糙地制作;胡乱拼凑例句:Thestudentcobbledtogetheranessayinhalfanhour.这个学生用半小时草草拼凑了一篇文章。2.torevise:tore-examine(something),especiallyinordertocorrectorimproveit修改,校订,修正例句:Thejobwasfinishedfivedaysaheadoftherevisedschedule.该项工作比修改后的计划提前5天完成。3.toconductaninvestigation:tocarryoutaparticularprocesstogetinformationorprovidefacts进行调查研究例句:Thecompanyconductedaninvestigationtofindoutlocalreactiontotheleisurecenter.该公司进行了一项调查,了解当地对娱乐中心的反应。4.toinfusesomebodyorsomethingwithsomething:toput(aquality)intosomebodyorsomething;fillsomebodyorsomethingwith(aquality)将(某特性)灌输给或注入某人或某事物;使某人或某事物获得(某特性)例句:Thecompanyneedstothinkofawaytoinfusetheworkerswithnewlife.公司需想办法使工人获得新的活力。5.parameter:(usuallyplural通常做复数)limitingfactororcharacteristic;limit(限定性的)因素,特性;界限例句:Wehavetoworkwithintheparametersoftimeandbudget.我们的工作受时间和财力所限。6.topresent:toofferorshowinformationaboutsomethinginaparticularway呈现;描述例句:Thecharactersinthenovelarevividlypresented.小说中的人物被描写得很生动。7.toaddress:todiscuss,thinkabout,ordosomethingaboutaparticularproblemorquestion,especiallywiththeaimofsolvingtheproblem处理;解决例句:Thearticleaddressestheproblemsofdiseasesconnectedwithmalnutrition.这篇文章讨论了和营养不良有关的疾病问题。8.tofacilitate:(ofanobject,aprocess,etcbutnotofaperson)make(something)easyorlessdifficult(指物体、过程等,但不用于指人)使便利;使(某事物)容易或减少困难例句:Itwouldfacilitatemattersifyouweremoreco-operative.要是你再合作些就省事了。49 9.toaccelerate:tomake(something)movefasterorhappenearlier;increasethespeedof加速;使加快;促进例句:Thegovernmentistakingmeasurestoacceleratetherateofeconomicgrowth.政府正在采取措施加快经济增长速度。10.inresponseto:asaresponseto作为(对…的)回答或回应例句:Thelawwaspassedinresponsetopublicpressure.作为对公众压力的回应,这条法律被通过了。11.tochallenge:torefusetoacceptthatsomethingisrightorlegal向…挑战;提出异议例句:Thisnewdiscoverychallengestraditionalbeliefs.这项新的发现对传统观念提出了挑战。12.tomodify:tochange(something)slightly,especiallytomakeitlessextremeortoimproveit更改;使改善;使改进例句:Thepolicywasagreedbythecommittee,butonlyinamodifiedform.那政策惟经修改后始或委员会同意。13.toillustrate:toexplainormake(something)clearbyexamples,diagrams,pictures,etc阐明,用(事例、图表等)说明例句:ToillustratemypointI’vedoneacomparativeanalysis.为说明我的观点,我做了对比分析。14.togropealong:tomakeone’swayinthestateddirectionbyfeelingorsearching摸索着向某方向走例句:Theygropedalongthroughthedarkness.他们在黑暗中一路摸索着前进。15.toanticipate:tosee(whatisgoingtohappenorneedstobedone)andactaccordingly预见到(要发生的事或需要做的事)而采取措施例句:Agoodgeneralcananticipatewhattheenemywilldo.善战的将领能预知敌军动向而做好战斗部署。16.inthefaceof:inspiteofsomething;confrontedbysomething即使,尽管;在…面前例句:Wearepowerlessinthefaceofsuchforces.面对这样强大的力量,我们无能为力。17.toadaptsomething,somebodyoroneselftosomething:tomakesomething,somebodyoroneselfbecomeadjustedtonewconditions,etc使适应(新环境等)例句:Sheadaptedherselfquicklytothenewclimate.她很快适应了新的气候。18.toevolve:to(causeto)developnaturallyandgradually(使)发展;(使)逐渐形成例句:Hehasevolvedanewtheoryaftermanyyearsofresearch.他经过多年的研究,逐渐总结出了新的理论。19.toretain:tocontinuetohave(something);notlose保留;仍然有(某事物);未丧失例句:Thepoliceretainedcontrolofthesituation.警方仍然控制着局势。20.topost:toputupapublicnoticeaboutsomethingonawallornoticeboard张榜公布例句:Theexamresultswerepostedonthebulletinboardyesterday.考试结果昨天在布告栏上张榜公布了。21.toflaw:tocause(something)tohaveaflaw使有缺陷例句:Hisreasoningcan’tbeflawed.他的推理无懈可击。22.toutilize:tomakeuseof(something);findausefor利用或应用(某事物)例句:Wecanutilizesolarpowerasasourceofenergy.我们可以利用太阳能作为能源。23.toidentify:toshow,prove,etcwhoorwhatsomebodyorsomethingis;recognizesomebodyorsomething(asbeingthespecifiedpersonorthing)确定;确认、证明某人或某事物;鉴50 别出(是某人或某物)例句:Canyouidentifyyourumbrellaamongthislot?你能在这些伞中认出你自己的那一把吗?二、难句解析:1.ThePathfindermissionwasatremendoussuccess–theresultofaseriesofpathbreakingmanagementinnovationsbroughttotheNationalAeronauticsandSpaceAdministration(NASA)byitsadministrator,DanielGoldin.解析:此句中破折号后面的成分做插入语,进一步说明前面句子的内容。“aseriesof”意为“一系列的…”。过去分词短语“broughttothe…”做定语修饰“innovations”,其作用相当于定语从句“thatwerebroughttothe…”。译文:探路者计划获得了巨大的成功。这是美国国家航空航天局局长丹尼尔·戈尔丁将一系列开创性的管理创新举措引入航空航天局的成果。2.Theslowandswollenagencythatgrewsofatinthepost-Apolloyearshasbeenpainstakinglydownsizingitselftosomethingapproachingtheagencyitwasfirstdesignedtobewhenitwasfoundedinthelate1950s:acrewofgarageengineerscobblingspacecraftfromsimplepartsandgettingthejobdonebothonbudgetandondeadline.解析:定语从句“thatgrewsofatinthepost-Apolloyears”修饰“agency”,现在分词短语“approachingtheagency…”做定语修饰“something”,其作用相当于定语从句“thatapproachestheagency…”。“downsizesomethingtosomething”意为“把…减小到…的规模”。“itwasfirstdesignedtobe”为定语从句,修饰其前的“agency”,“it”即指美国国家航空航天局。此句冒号后面的成分进一步说明美国国家航空航天局初成立时的规模和运作方式,现在分词短语“cobbling…”和“getting…”做定语修饰“acrewofgarageengineers”,介词“on”在此处意为“根据,按照”。译文:这个在后阿波罗时代变得效率低下和臃肿的机构一直在艰难地缩小自身的规模,使自己接近20世纪50年代末航空航天局建立时人们最初设计出来的机构模样。那时候,一群车库工程师用一些简单的部件来制造飞船,而且要在预算和最终期限之内完成工作。3.Theevidenceofthistransformationcanbefoundbycomparingthe1976VikingMarsmissionstothe1997Pathfinderprogram–twoVikingspacecraftcost$3billionin1997dollars,whiletwoPathfindershipscost$500million,andPathfinderincludedthesojournerrover,atwo-foot-longroboticvehiclethatconductedascientificinvestigationofMars–andinthefactthatGoldinwasoneofthefewseniormanagersfromtheBushadministrationwhoheldhisjobintotheClintonadministration.解析:本句子的主干结构可以简单概括为“somethingcanbefoundbydoingsomethingandinsomething”。两个破折号之间的成分为插入语,表示the1976VikingMarsmissions和the1997Pathfinderprogram两相比较的情况。“atwo-foot-longroboticvehicle”为“thesojournerrover”的同位语,后面由“that”引导的从句为其定语。从句“thatGoldinwas…”为“thefact”的同位语,进一步说明这个事实的具体情况,其中又套着定语从句“whoheldhisjobintotheClintonadministration”(意为“继续在克林顿政府连任”)修饰“oneofthefewseniormanagersfromtheBushadministration”。译文:这一变化的证据可以通过比较1976年的北欧海盗火星探测计划和1997年的探路者计划得出:两艘“北欧海盗”飞船共花费30亿美元(按1997年价格计算),两艘“探路者”飞船仅花费5亿美元,而且探路者计划还包括了一架名为“旅居者”的51 天体登陆车,既一种长2英尺、用于对火星进行科学探测的机器人登陆车。这一变化还体现在戈尔丁是为数不多的进入克林顿政府任职的布什政府管理高层人员之一。4.Inourview,nothingpresentsthepossibilitiesofinnovationmanagementmoregraphicallythantheaccomplishmentsofthePathfinderprograminsummer1997.解析:此句可以用英文释义为“TheaccomplishmentsofthePathfinderprograminsummer1997presentsthepossibilitiesofinnovationmanagementmostgraphically”,其基本句型“nothingdoessomethingmore…thansomething”意为“没有…比…更…”。译文:在我们看来,没有什么能比1997年夏天探路者计划的成功更生动地呈现出创新管理的潜能了。5.Forus,publicsectormanagementinnovationisbestdefinedasthedevelopmentandimplementationofnewpolicydesignsandnewstandardoperatingproceduresbypublicorganizationstoaddresspublicpolicyproblems.解析:“tobedefinedas…”意为“被定义为…”。“bypublicorganizations”表示“thedevelopmentandimplementationof…”这些动作的施动者。不定式短语“toaddresspublicpolicyproblems”表示实施这些动作的目的。译文:在我们看来,公共部门管理创新最合适的定义是:公共组织研究和实施新的政策设计和新的标准操作流程,以解决公共政策问题。6.Thisacceleratedrateofchangehaschallengedthetraditionalbureaucraticformoforganizationandthusrequiresthedevelopmentofnewmethodsforrapidlymodifyingorganizationalstrategiesandtheproceduresusedtoimplementthosestrategies.解析:“acceleratedrateofchange”意为“加速发展的变革”。“bureaucraticformoforganization”意为“组织官僚形式”。过去分词短语“usedtoimplementthosestrategies”做定语修饰“theprocedures”,其作用相当于定语从句“thatareusedto…”。译文:加速的变革对传统的组织官僚形式提出了挑战,因此要求我们研究新的方法,以迅速改变组织策略和用于实施策略的流程。7.Shestudiedthewinnersofthe1986FordFoundationAwardsprogramforinnovationinpublicmanagementandtestedtheuseofthetwomodelsofinnovationinthepublicsector.解析:“the1986FordFoundationAwardsprogram”意为“1986年福特基金会奖励计划”,后面跟着后置定语“forinnovationinpublicmanagement”表示其目的。“test”意为“检验”。译文:她研究了1986年福特基金会公共管理创新奖的得主,并检验了这两种创新模式在公共部门中的应用。8.Inthisframework,innovationisthetaskperformedbypolicyanalysts,andlinebureaucratsopposeinnovationastheydefendtheirtraditionalSOPs.解析:本句为并列句。“inthisframework”意为“在此框架下”,指前句所说的通过创造性的政策设计进行创新的政策计划模式。“linebureaucrats”意为“行业官僚”,“astheydefendtheirtraditionalSOPs”为原因状语从句。译文:在此框架下,创新是政策分析师们完成的任务,而行业管理者会因维护其传统标准操作流程而反对创新。9.Bothofthesestudiesindicatethatinnovativeprogramsandeffectiveprogramoutcomesseemtobeafunctionofaspiritofexperimentationandawillingnesstoadoptanddiscardpracticesrapidlyinthefaceofevidenceabouttheeffectivenessofthosepractices.解析:“afunctionof…”意为“…带来的结果,…所产生的作用”。不定式短语“toadoptand52 discardpractices…”做定语修饰“awillingness”。“inthefaceof”意为“面对…的时候”。介词短语“abouttheeffectivenessofthosepractices”做定语修饰“evidence”。译文:这两项研究表明,创新项目和有效的项目成果似乎是一种实验精神的结果,也是我们是否愿意根据这些做法的有效性而迅速采纳或抛弃这些做法的结果。10.Successfulinnovationisoftenincrementalandsmallscalebecausethefactorsthatconditionthesuccessofinnovativepracticesvaryaccordingtotheorganization’sinternalcapacity,externalenvironment,andgoalsormission.解析:本句中的原因状语从句“because…”里面套着一个定语从句“thatconditionthesuccessofinnovativepractices”,修饰原因状语从句里的主语“thefactors”,“condition”在此的词性为动词,意为“限制,制约”。译文:成功的创新经常是渐进的和小规模的,因为制约创新实践取得成功的因素会随着组织的内部能力、外部环境、目标或任务的变化而变化。11.ThisapproachrepresentsanexplicitrecognitionthatthespecificshapethatTQMshouldtakevariesineachandeveryworksituation.解析:“thatthespecificshapethatTQMshouldtakevariesineachandeveryworksituation”为同位语从句,说明“anexplicitrecognition”的内容。该同位语从句又套着一个定语从句“thatTQMshouldtake”,修饰“thespecificshape”。“eachandevery”意为“每一个”。译文:这种方法代表了一种清晰的认识,即全面质量管理应采取的具体形式在每一个工作情境中都是不一样的。12.ThroughTQM,aneffectivepracticeforpostingjobsorprovidingpromotionalopportunitiesmighthavebeendesigned,butifnoonegothiredorpromotedbecausetheoverallsystemwasflawed,thenewlydesignedprocesseswouldhavenorealimpactontheorganization’sperformance.解析:表达此句最主要信息的成分为“aneffectivepractice…mighthavebeendesigned,butif…,thenewlydesignedprocesseswouldhavenorealimpact…”。“forpostingjobsorprovidingpromotionalopportunities”做定语修饰“aneffectivepractice”。“postingjobs”在此意为“张榜公布空缺的职位”。“havenorealimpacton”意为“对…没有真正的影响”。译文:通过全面质量管理或许可以设计出一些有效的做法来张榜公布职位或提供升迁机会,但如果由于总体制度的缺陷导致没有人被雇用或提升,新设计出来的流程就不会对组织的绩效产生真正的影响。13.Anexampleofthetypeofsystemfailurewerefertoheremightbeahiringprocesswithsomanyapprovalstepsthatexcellentcandidatesattractedthroughanewlyredesignedpostingandadvertisingprocesswouldtakejobswithotherorganizationsbecauseofdelaysingettinghired.解析:表达此句主干信息的成分为“Anexample…mightbeahiringprocess…”。定语从句“werefertohere”修饰“thetypeofsystemfailure”。介词短语“withsomany…”做定语修饰“ahiringprocess”,而此介词短语中又套着一个“so…that…”的结构,意为“那么…以至于…”。过去分词短语“attractedthroughanewlyredesignedpostingandadvertisingprocess”做定语修饰“excellentcandidates”,其作用相当于定语从句“whowereattracted…”。“takejobswithotherorganizations”意为“接受其他组织提供的工作”。译文:我们在这儿提到的这种制度失灵的例子之一就是:在一个有很多审批步骤的招工53 流程下,一些被新近重新设计过的张榜公布和广告流程吸引来的优秀应聘者,最终由于录用的拖延而接受了其它组织提供的工作机会。14.Inourviewtherearethreearenas,eachcallingfordifferentorganizationchangetechniques.解析:“eachcallingfordifferentorganizationchangetechniques”为独立主格结构,表示伴随状况,前面也可以加上“with”,“each”为逻辑主语,意即“eacharena”。动词短语“callfor”意为“要求,需要”。译文:我们认为有三个方面,每一个方面都要求不同的组织变革技术。15.Thearenaoforganizationalbehaviordealingwithlarge-scale,organizationwidesystemsandinfrastructurethatsupporttheactivitiesofindividualorganizationalunits.解析:此句省略了主语和谓语,即“Thisis…”。现在分词短语“dealingwith…”做定语修饰“thearenaoforganizationalbehavior”,其中又套着定语从句“thatsupporttheactivitiesofindividualorganizationalunits”修饰“large-scale,organizationwidesystemsandinfrastructure”。译文:内部宏观方面指的是处理大型的、涉及整个组织的制度和基础设施问题的组织行为。这些制度和基础设施是支持各个组织单位的活动的。三、课文A参考译文:公共部门创新策略的理解和应用斯蒂文·科恩,威廉·爱米克1997年7月,科学和管理创新的一项奇迹在火星登陆了。探路者计划获得了巨大的成功。这是美国国家航空航天局局长丹尼尔·戈尔丁将一系列开创性的管理创新举措引入航空航天局的成果。当时的一则新闻报道这样评论:“过去数年里,航空航天局一直在悄悄地进行着自身再造。这个在后阿波罗时代变得效率低下和臃肿的机构一直在艰难地缩小自身的规模,使自己接近20世纪50年代末航空航天局建立时人们最初设计出来的机构模样。那时候,一群车库工程师用一些简单的部件来制造飞船,而且要在预算和最终期限之内完成工作。”戈尔丁带领大家在战略规划、标杆管理、全面质量管理和企业再造等方面做出了重大努力。在他的领导下,国家航空航天局对其标准操作流程和太空飞行方法作了全面的重新思考。戈尔丁从根本上改变了国家航空航天局的组织文化。这一变化的证据可以通过比较1976年的北欧海盗火星探测计划和1997年的探路者计划得出:两艘“北欧海盗”飞船共花费30亿美元(按1997年价格计算),两艘“探路者”飞船仅花费5亿美元,而且探路者计划还包括了一架名为“旅居者”的天体登陆车,既一种长2英尺、用于对火星进行科学探测的机器人登陆车。这一变化还体现在戈尔丁是为数不多的进入克林顿政府任职的布什政府管理高层人员之一。戈尔丁为国家航空航天局注入了新的战略目标感。戈尔丁广泛地运用各种管理创新技术带来了太空飞行的新的方法观。这种新方法观符合20世纪90年代末期的政治和预算因素。在我们看来,没有什么能比1997年夏天探路者计划的成功更生动地呈现出创新管理的潜能了。这些经验教训能被应用到世界上的管理事务中去吗?我们觉得可以。公共部门管理创新的概念在我们看来,公共部门管理创新最合适的定义是:公共组织研究和实施新的政策设计和新的标准操作流程,以解决公共政策问题。我们处理的既是政策和计划的设计问题,又是政54 策和计划的管理问题。强调这一点是很重要的。官僚制度的建立是为具体的、相对稳定的现象和促进因素提供稳定的、预先做出的决策(套用1960年考夫曼的经典阐述)。这些标准操作流程被设计成持久和不变的。随着世界进入21世纪,作为对新技术的回应,社会和经济正经历着快速变革。新技术促进了更大规模的交流和经济、社会之间的相互依赖。加速的变革对传统的组织官僚形式提出了挑战,因此要求我们研究新的方法,以迅速改变组织策略和用于实施策略的流程。对成功的公共管理创新的几项研究表明了公共部门中管理改革过程的本质。奥莉维亚·戈尔登研究了公共部门人力服务组织中的创新以及“摸着石头过河”式的创新的含义。她研究了1986年福特基金会公共管理创新奖的得主,并检验了这两种创新模式在公共部门中的应用。政策规划模式强调通过创造性的政策设计来实现创新。在此框架下,创新是政策分析师们完成的任务,而行业管理者会因维护其传统标准操作流程而反对创新。“摸着石头过河”的模式强调带着新的思想进行实地试验。根据戈尔登的观点,“我们无法提前知道我们的思想将带来什么结果,因为现实世界的复杂性是无法预见的,而且与丰富的管理经验相脱离的思想是如此泛泛,很可能整个系统都是错的。由于我们无法预知自身想法的后果,因此我们需要在实践中试验这些思想,从经验中学习;基于这种学习,我们需要改变的可能不仅是我们的行为,而且还包括政策观念和原先的目标。”玛丽·布赖娜·桑格和马丁·列文以戈尔登的分析为基础,对25项以上成功的公共部门创新进行了研究。他们得出的结论是:公共管理创新很少表现出革命性突破的特色。相反,典型的公共管理创新是以新的方式来重新安排旧的做法。在组织学中,在实施之前对可能的做法进行理性的分析似乎不如对现行的项目进行评估和修正那么有用。这两项研究表明,创新项目和有效的项目成果似乎是一种实验精神的结果,也是我们是否愿意根据这些做法的有效性而迅速采纳或抛弃这些做法的结果。尽管本研究并没有将组织常规工作的设计与项目和政策的设计区分开来,但是我们相信这些发现对两者都适用。成功的创新经常是渐进的和小规模的,因为制约创新实践取得成功的因素会随着组织的内部能力、外部环境、目标或任务的变化而变化。每个组织都是不同的,而且在特定的时间里面对的是不同的情境。因此,促进组织创新所需要的技术必须根据情境来确定。此外,组织环境的稳定性会随着时间的流逝而改变,也要求不同程度的创新。最后,一个组织的内部社会结构及其支持和推行改革后的标准操作流程的能力也会发生变化。当我们考虑应用管理变革技术时,我们应该认识到一种模式不可能适用于所有情况。在我们努力使全面质量管理适应具体的政府环境时,我们研究出一种以项目为导向的方法。这种方法代表了一种清晰的认识,即全面质量管理应采取的具体形式在每一个工作情境中都是不一样的。全面质量管理的普遍原则可以在两三个小时内教会,但它在每个组织单位中的实际应用却会随着时间的推移而发展。我们在全面质量管理方面所做的工作还教会了我们关于将创新做法引入组织的其它一些事情。首先,孤立的全面质量管理方法还不足以使组织在快速发展的条件下变得灵活和有效。如果组织的总体策略并不完善,或者组织的基本的、全机构性的制度处于大面积失修状态,如人事系统不能雇用和留住高素质员工,那么全面质量管理的实施效果就会如同在泰坦尼克号甲板上重新安放桌椅一样。通过全面质量管理或许可以设计出一些有效的做法来张榜公布职位或提供升迁机会,但如果由于总体制度的缺陷导致没有人被雇用或提升,新设计出来的流程就不会对组织的绩效产生真正的影响。我们在这儿提到的这种制度失灵的例子之一就是:在一个有很多审批步骤的招工流程下,一些被新近重新设计过的张榜公布和广告流程吸引来的优秀应聘者,最终由于录用的拖延而接受了其它组织提供的工作机会。我们的全面质量管理经验促使我们开始思考如何使用以及何时使用其它组织改革策略:55 在什么样的情况下想象力会枯竭?在什么样的情况下用基准程序测试其它组织做法的需求会变得迫切?我们应该在什么时候接受自上而下的、大规模的系统再造所带来的高昂组织代价?组织应该在什么时候用承包人的工作代替自己的工作?组织的环境在什么时候发生充分的改变,从而使我们有理由改变组织的使命、工作重心和策略?团队流程应在多大程度上取代个人工作?管理创新的目的公共管理者面对的第一个问题是:我们试图改革组织的哪一个方面?对这个问题的回答将导致某一项特定的创新技术或一系列技术的使用。处理这个问题的第一步包括确定组织变革的潜在方面。我们认为有三个方面,每一个方面都要求不同的组织变革技术。1、外部方面:即构成组织环境的方面。这个方面所要处理的问题包括组织的任务类型、资源基础、市场环境、政治上所受到的支持和反对。2、内部宏观方面:内部宏观方面指的是处理大型的、涉及整个组织的制度和基础设施问题的组织行为。这些制度和基础设施是支持各个组织单位的活动的。这个方面包括组织的预算、采购、人事、信息、安全和沟通系统,以及其它类似的支持系统和结构。3、内部微观方面:内部微观方面指的是在研究、实施和分析标准操作流程的过程中,发生在各个组织单位内的组织行为。这个方面包括行为诱因或动机,以及工作中个体和团队之间的相互关系。一个组织可能在所有三个方面都有需求,我们在接下来的几章中将讨论的每一项技术对每一个方面可能都有点用处,但不同的技术往往会在特定的方面产生更大的作用。例如,战略规划是处理出现在外部方面的那些问题的最佳办法,企业再造则非常适合一些内部宏观问题,而全面质量管理则是处理内部微观方面事务的极佳办法。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.downsizing2.conducted3.address4.facilitated5.modify6.condition7.promote8.disrepair9.impact10.utilityB.1.under2.within3.with4.for5.along6.in7.to8.out9.in10.toII.Readingcomprehension.A.1.a2.b3.d4.a5.dB.1.T2.T3.F4.F5.FC.1.d2.b3.c4.a5.b6.c7.d8.b9.b10.a56 第九单元公共管理的战略计划与手段预习问题:1、什么是战略计划?2、战略计划的目的是什么?3、战略计划的好处是什么?课文A战略计划的目的与好处一、重点词语释义:1.todrawon:tousesomethingthatyouhavegraduallygainedorsaved利用;动用例句:Asanactor,youoftendrawonyourownlifeexperiences.作为演员,你经常要利用你自己的生活经历。2.todeliver:togiveforthorproduce制造,生产例句:Theoilwelldeliveredonly50barrelsaday.这口油井每天只产原油五十桶。3.tofacilitate:tomakeitpossibleoreasierforsomethingtohappen使便利;推动;促进例句:Thecounselormaybeabletofacilitatecommunicationbetweenthecouple.顾问也许能促进这对夫妇之间的交流。4.tofoster:topromotethegrowthanddevelopmentof;cultivate促进,培养,促进生长、发展例句:Theteacher’sdutyistodetectandfosterartistictalentofhisstudents.教师的责任是发展并培养学生的艺术才能。5.atone’sbest:whensomeoneisfeelingmostintelligentoreffective,orwhensomethingisshowingitsmostimpressiveorattractivequalities处于某人/某物的最佳状态例句:I’donlyjustgotoutofbed,soIwasn’tatmybest.我刚刚起床,所以我不是处于最佳状态。6.toclarify:tomakeclearoreasiertounderstand;elucidate使清晰或易懂;详细阐明例句:Couldyouclarifyyourremarks?你能把话说得清楚些吗?Heisexpectedtoclarifyhispositiontoday.他今天就得阐明自己的立场。7.tofigureout:tobeabletounderstandsomethingorsolveaproblem理解;明白;想出例句:Wehadtofigureouttheconnectionbetweenthetwoevents.我们必须弄清楚这两件事之间的联系。8.toreengineer:tochangethedesignorstructureofasystem,organization,ormachine,especiallytoincludetheuseofnewtechnology(尤指使用新技术后)重新设计,重新策划例句:Wehelpmultinationalcompaniesreengineertheircommunicationssystems.我们协助跨国公司重新规划他们的通讯系统。9.torevitalize:toimpartnewlifeorvigorto使新生,使得复兴,给予新生活或新力量例句:Thegovernmentplanstorevitalizeinner-cityneighborhoods.政府计划给内城邻里关系以新气象。57 Presidenttriedtorevitalizeaflaggingeconomy.总统试图给正在衰退的经济以新生。10.tooweitto:tobeindebtedorobligedfor感恩于,应归功于例句:Thesecountriesowedtheirrichestooil.这些有了石油才有他们的财富。MissMariaoweshergoodhealthtodietandexercise.玛丽亚小姐把她的健康归功于饮食和锻炼。11.toresult:tocomeaboutasaconsequence发生,产生,作为结果产生例句:Checkthatboltsaresecured,oranaccidentcouldresult.检查螺栓是否紧固,不然可能会发生事故。12.toformulate:toexpressinsystematictermsorconcepts用公式表述或简述,用系统的概念或术语阐述例句:Ittookheramomenttoformulateareply.她用了一段时间系统地进行了答复。13.tocommunicate:toexpressoneselfinsuchawaythatoneisreadilyandclearlyunderstood表达,以人们能迅速和清楚地理解的方式表达例句:Canyousomehowcommunicatetohimthatwe’rejustnotinterested?你能通过什么方式让他知道我们丝毫都不感兴趣吗?14.inlightof:becauseofaparticularfact鉴于…;由于…;按照,根据例句:Inlightofyourgoodrecord,we’vedecidedtooverlookthisoffence.鉴于你一贯良好的表现,我们决定原谅你的过失。15.tocoordinate:toorganizethedifferentpartsofajoborplansothatthepeopleinvolvedworktogethereffectively调节;协调例句:Aseniorembassyofficialiscoordinatingeffortstofreethecaptives.大使馆的一位高级官员正在协调各方为释放俘虏所作的努力。16.toexercise:touseone’spower,rights,orinfluence行使(权力);运用(权力);施加(影响)例句:Whatothersthinkexercisesgreatinfluenceonmostofus.别人的想法对我们多数人产生很大的影响。17.toaddress:totrytodealwithaproblemorquestion,forexamplebythinkingcarefullyaboutit,orbydoingthingstoimproveasituation处理;应对例句:Governmentshavebeenslowtoaddresstheproblemofglobalwarming.政府应对全球变暖问题的动作迟缓。18.tobenefit:tobehelpfulorusefulto有助于…,有用于…例句:Thesystemmainlybenefitedpeopleinthesouthofthecountry.这项制度主要是南方人受惠。19.totailor:tomake,alter,oradaptforaparticularendorpurpose为某一特定目的或目标而制做、修改或调整例句:Atthebanquethegaveaspeechthatwastailoredtoanaudienceofbusinessleaders.在宴会上,他发表了一个修改成适合商业领域领导人听的演讲。20.toremedy:tosetright;remove,rectify,orcounteract改正;清除:改正;去掉,纠正,或消除例句:Thebillseekstoremedyahistoricinjusticeinwhichblacksweredeprivedoftheirrightstoownland.这项法案试图纠正黑人被剥夺了土地所有权这一历史性的不公正现象。21.tobebetteroff:tobeinabettersituation处境更好例句:You’dbebetterofflivingonyourownthanquarrelingallthetimewithyourdad.你自58 己一个人住比整天跟你爸爸吵架强。22.tocover:totravelorpassover;traverse通行,经过;穿过:例句:Theycovered60milesintwodays.他们两天走了60英里。二、难句解析:1.DrawingonOlsenandEadie(1982),Idefinestrategicplanningasadisciplinedefforttoproducefundamentaldecisionsandactionsthatshapeandguidewhatanorganizationis,whatitdoes,andwhyitdoesit.解析:在修饰名词短语“fundamentaldecisionsandactions”的定语从句中,谓语动词“shapeandguide”后跟有三个并列的名词性从句“whatanorganizationis”、“whatitdoes”和“whyitdoesit”作宾语。句首的现在分词短语“Drawingon…”作方式状语。译文:用奥尔森和伊娣(1982)的说法,我把战略计划定义为受过训练的、做出基本决策和行动的受过训练的努力,这种决策和行动塑造和指导组织是什么,组织做什么,以及组织为什么那样做。2.Inshort,atitsbeststrategicplanningcanpromptinorganizationsthekindofimagination—andcommitment—thatpsychotherapistandtheologianThomasMoorethinksarenecessarytodealwithindividuals’lifeconundrums.解析:主句中的谓语动词“toprompt”意为“tomovetoact;spur;incite激励,鼓舞;开始行动;激励;刺激”。修饰“imagination”和“commitment”的定语从句中这一主谓结构“psychotherapistandtheologianThomasMoorethinks”是插入语,只起补充说明作用;如果没有它,句意仍然完整。译文:总之,在其最佳状态下,战略计划能够在组织中激发一种想象力——和承诺——精神治疗医师和神学家托马斯·穆尔认为这种想象和承诺是处理个人生活难题所必不可少的。3.Weneedtoclarifywhatwedowellsothatwecandoitbetter,andwealsoneedtofigureoutwhatweshouldbedoingthatisnew.解析:在这个并列主从复合句中,两个分句都是主从复合句。在第一个分句中,名词性从句“whatwedowell”被用作动词“toclarify”的宾语,连词“sothat”引导一个目的状语从句。在第二个分句中,作动词短语“figureout”的宾语的名词性从句“whatwe…”又被定语从句“thatisnew”所修饰。译文:我们需要澄清一下我们的长项,这样我们能够做得更好,而且我们也需要弄清楚我们应该做什么样的新事。4.Wecanexpectaseverebudgetdeficitnextyearunlesswedrasticallyrethinkthewaywedobusiness.解析:在连词“unless”引导的条件状语从句中,“wedobusiness”是修饰作宾语的名词短语“theway”的定语从句。译文:我们可以预期明年严重的预算赤字,除非我们彻底反思我们做事的方式。5.Issuexisstaringusintheface.解析:句中,字母X被用作名词,意指“anunknownorunnamedfactor,thing,orperson未知之(人)物:不知道的或未命名的因素、物体或人”,“Issuex”可译为“未知的问题”。译文:未知的问题正虎视眈眈的盯着我们。6.Strategicthinkingandactingarewhatcount,notjustthinkingalone.解析:在这个并列复合句中,第一个分句的表语“whatcount”是名词性从句,其谓语动59 词“tocount”意为“tohaveimportance有重要性”。第二个分句是个省略句,省略了系动词“is”和作表语的名词性从句“whatcounts”。译文:战略思维和行动都很重要,而绝非仅仅思考重要。7.Indeed,itishighlyunlikelythatanyorganizationwillexperienceallorevenmostofthebenefitsofstrategicplanningthefirsttimethrough—orevenaftermanycyclesofstrategicplanning.解析:译文:事实上,任何组织第一次经过全部循环的战略计划——或甚至在多次循环的战略计划之后——就获得所有或大部分战略计划的好处,是极不可能的。8.SuchasituationembodieswhatBillRoeringandIhavecalled“theparadoxofstrategicplanning”:itismostneededwhereitisleastlikelytoworkandleastneededwhereitismostlikelytowork.解析:句中,名词性从句“what…”用作主句谓语动词“embodies”的宾语。冒号被用来引导一个解释性的原因状语从句。译文:这种情况体现了比尔·罗林和我所称的“战略计划悖论”:在它最不可能起作用的地方它是人们最需要的,在它最可能起作用的地方它是最不被需要的。9.Itisrare,however,foranyoneleadertohavealltheinformationnecessarytodevelopaneffectivestrategy,andrarerstillforanystrategydevelopedbyasinglepersontoengenderthekindofcommitmentthatisnecessaryforeffectiveimplementation.解析:在这个并列复合句中,两个分句都使用同一个句型:“Itis…forsomeonetodosomething”。”“forsomeonetodosomething”是带有自己的逻辑主语的动词不定式,在句中用作主语。在第一个分句中,形容词短语“necessaryto…”作定语,修饰名词短语“alltheinformation”。第二个分句的主谓结构“itis…”与第一个分句的主谓结构相同,因而被省略。“thatisnecessaryfor…”是修饰名词短语“thekindofcommitment”的定语从句。译文:但是,任何一个领导者拥有发展一种有效战略所必需的全部信息是罕见的,由单一个人制定的、旨在产生某种对有效执行来说是必要的承诺的任何战略则更是罕见的。10.Inaddition,manyorganizations—particularlythosethathaveenormousdifficultyreachingdecisionsthatcutacrosslevels,functions,orprograms—findthatincrementaldecisionmakingandmutualadjustmentsofvarioussortsamonginterestedpartisansistheonlyprocessthatwillwork.解析:句中两个破折号之间的部分是插入语,对先行词作具体说明。短语“tocutacross”意为“topassthroughoracrosssomething走捷径,穿过去;和...相反,违反,妨碍;影响到...;超出...的界线”。译文:此外,许多组织——尤其那些做超出层次、功能或项目界限的决策时遇到巨大困难的组织——发现,各种相关利益党派内的增量决策和各种相互调整是惟一的、将会起作用的程序。11.“Muddling”ofthissort,asCharlesLindblom(1959)describesit,legitimizestheexistingdistributionofpowerandresourcesinanorganizationandallowsitsseparatepartstopursueopportunitiesastheyarise.解析:句子的主语是动名词短语“‘Muddling’ofthissort”。动词“tomuddle”在这里意为“tomixconfusedly;jumble弄混:弄混;打乱顺序”。第一个谓语动词“tolegitimize”意为“tolegitimate使…合法”。“astheyarise”是修饰动词不定式“topursue60 opportunities”的时间状语从句。译文:这种“混合”使一个组织内现有的权力和资源分配合法化,并允许其单独部分寻求可能出现的机会。12.EngaginginstrategicplanningwheneffectiveimplementationwillnotfollowistheorganizationalequivalentoftheaverageNewYear’sresolution.解析:句子主语是动名词短语“Engagingin…”,其中“wheneffective…”是修饰动名词短语的时间状语从句。动词“tofollow”意为“tocome,move,ortakeplaceafteranotherpersonorthinginorderortime随着,来,移动,在某人或某事之后按顺序或时间发生”。名词“equivalent”意为“somethingthatisessentiallyequaltoanother对等物,与另一事物基本相等的事物”。译文:当没有对战略计划的有效执行时还制定战略计划,实际上是等于组织例性公事地制定每年的新年决议。三、课文A参考译文:战略计划的目的与好处约翰M.布赖森什么是战略计划?用奥尔森和伊娣(1982)的说法,我把战略计划定义为受过训练的、做出基本决策和行动的努力,这种决策和行动塑造和指导组织是什么,组织做什么,以及组织为什么那样做。为了提供最好的结果,战略计划需要广泛而有效的信息收集、战略选择的开发和探测和对当前决策的未来含义的强调。战略计划有助于促进沟通和参与,调节分歧的利益和价值观,培养明智和合理的分析性决策,而且有助于促进成功的执行。总之,在其最佳状态下,战略计划能够在组织中激发一种想象力——和承诺——精神治疗医师和神学家托马斯·穆尔认为,这种想象和承诺是处理个人生活难题所必不可少的。本世纪大部分战略计划工作集中在非营利组织上。直到80年代初,公共部门的战略计划才主要是应用到军事组织和大规模的治国实践上。然而,正如我们从这本书中所看到的,它也可以应用到一些公共性和非营利性组织中。具体而言,战略计划可应用于●公共机构和所属部门或其它主要的组织部门●通用型政府,如市,县,州或部落政府●提供实质上是公共服务的非营利组织●提供特定服务的组织,如交通,卫生或教育,这些组织抹去了组织和政府的界限●在公共部门和非营利部门中的组织间的网络●整个社区,市区或大都市区域,或地区或各州组织从事战略计划具有多种原因。战略计划的倡议者通常是用以下一个或更多的各类陈述设法说服他们的同事:“我们面对这么多相互矛盾的要求,我们需要有一个弄清楚我们的优先事项的过61 程。”“我们需要澄清一下我们的长项,这样我们能够做得更好,而且我们也需要弄清楚我们应该做什么样的新事。”“我们有一个正在进行中的全面质量管理程序,现在我们也正在被要求‘再造"自己。我们如何能确保所有的努力是朝着正确的方向前进?”“我们可以预期明年严重的预算赤字,除非我们彻底反思我们做事的方式。”“许多私营部门竞争者会追逐我们的客户,我们必须想出办法以应付竞争对手。”“未知的问题正虎视眈眈的盯着我们。我们需要以某种方式来帮助我们想出解决它的办法,否则我们将受到严重伤害。”“我们的投资者[或董事局]已经要求我们准备一项战略计划。”“我们需要把我们提供的服务与其他组织提供的服务整合或更好地协调起来。”“我们知道一个领导层的改变即将到来,我们要做好准备。”“我们想用手里的战略计划教育并重振我们的董事会和员工。”“我们的组织遇到了财富的困窘,但我们仍然需要想清楚如何才能有最大的影响;我们把这归功于我们的股东。”“如今每个人都在做战略计划;我们最好也这样做。”不管为什么公共性质的和非营利性组织从事战略计划,结果有可能得到类似的好处。许多作者认为,战略计划可以产生许多不同的利益团体。第一次或许是最明显的潜在好处是促进战略思想和行动。这反过来又导致系统收集更多的有关该组织的外部和内部环境和各种参与者利益信息,提高对组织知识的重视,澄清该组织的未来发展方向,以及确定组织行动的优先事项。第二个好处是改进决策。战略计划将注意力集中于关键问题,挑战一个组织的威信,这有利于主要决策者弄清楚针对关键问题他们应该做什么。这样,战略计划才能有利于组织明确地阐述或表达自己的战略意图。它可以帮助他们根据其未来的结果做出今天的决定。它可以帮助他们根据他们未来的重要地位做出今天的决策。它可以帮助他们制定一项连贯的和可防御的决策依据,然后再协调关于组织级别和功能的最终决策。最后,它可以帮助他们在其组织的控制地区内行使最大限度的判断力。第三个好处——增强了的组织反应和改善了的执行能力——来源于前两个好处。从事战略计划的组织被鼓励,澄清和处理主要的组织问题,对内部和外部的要求和压力做出明智的反应,并有效地应对瞬息万变的情况。战略思维和行动都很重要,而绝非仅仅思考重要。最后,战略计划可直接有益于组织的人。决策者和主要决策者能够更好地完成自己的角色和履行自己的责任,有可能会增强组织成员的团队合作和专业知识。虽然战略计划能提供所有这些好处,但是没有保证它将一定会那样。事实上,任何组织第一次经过全部循环的战略计划——或甚至在多次循环的战略计划之后——就获得所有或大部分战略计划的好处,是极不可能的。对一件事来说,战略计划只是一套概念、程序和工具。领导者,管理者和计划者在如何从事战略计划时都必须非常小心,因为他们的成功将至少有一部分取决于他们该如何调整过程以适合具体情况。一些组织拖延正式战略计划的努力有两个明显的理由。首先,正如米特罗夫和皮尔森(1993)指出的那样,对于一个屋顶已经塌陷的组织(铭记,当然,这一切危机都可以在战62 略上得到控制),战略计划未必是最好的第一步。举例来说,一个组织可能需要补救现金周转问题,然后再进行战略计划。或者它可能需要推迟战略计划直到它填补了关键的领导岗位。第二,如果一个组织缺乏必要的产生好计划的技能、资源或主要决策者承担的义务,战略计划将是一种时间的浪费。这种情况体现了比尔·罗林和我所称的“战略计划悖论”:在它最不可能起作用的地方它是人们最需要的,在它最可能起作用的地方它是最不被需要的。如果战略计划是在这种情况下被从事,它可能会是一种集中、有限的努力,旨在发展必要的技能,资源和义务。许多其他原因也可能导致不从事战略计划。然而,很多时候,这些“理由”实际上是借口,用以避免做应该做的事。很多组织宁愿依赖极有天才的领导人的直觉和远见,而非正规战略计划程序。如果这些领导人具有战略头脑和经验丰富,可能没有必要制定旨在发展战略的战略计划。但是,任何一个领导者拥有发展一种有效战略所必需的全部信息是罕见的,由单一个人制定的、旨在产生某种对有效执行来说是必要的承诺的任何战略则更是罕见的。一个合理构成的、正规化战略计划过程可以帮助组织收集有效战略制定所必需的资料。它也提供有效贯彻战略所必需的纪律和承诺。此外,许多组织——尤其那些做超出层次、功能或项目界限的决策时遇到巨大困难的组织——发现,各种相关利益党派内的增量决策和各种相互调整是惟一的、将会起作用的程序。正如查尔斯·林德布洛姆(1959)所描述的那样,这种“混合”使一个组织内现有的权力和资源分配合法化,并允许其单独部分寻求可能出现的机会。这种混合、提高的知识和对不断变化情况有用适应的促进都可能导致有趣和有益的创新。事实上,如果这种混合发生在一个组织的总体方向达成一致的背景下,每个人的境况都会很好。不幸的是,这种混合通常导致一种慢性的组织表现不佳,因此,内部和外部的主要支持者都会受到不好的对待。如果战略计划的执行极不可能,那么不应该从事这种战略计划。当不能有效执行战略计划时还制定战略计划实际上是等于组织例性公事地制定通常的新年决议。另一方面,当主要决策者和计划者知道战略计划的执行将会很难时,他们就能把特大的注意力集中在确保战略计划执行成功上。最后,组织完全可能不知道从哪儿开始这个过程。好消息是,战略计划可以开始于任何地方——无论你从什么地方开始,你都会通过交谈和对话以走完该过程的大多数阶段而结束,因为该过程的各个阶段互相连接得很好。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.implications2.facilitate3.statecraft4.figuring5.revitalize6.promotion7.strengthened8.embodies9.helps10.constituenciesB.1.with2.on3.to4.in5.with6.after7.of8.under9.on10.offII.Readingcomprehension.A.1.d2.b3.c4.a5.cB.1.T2.F3.T4.F5.TC.1.a2.a3.c4.b5.a6.c7.b8.a9.c10.b63 第十单元领导能力与责任预习问题:1、什么是管理?“公共机构”、“公共机构的完整性”和“管理精英”这些词是如何和管理的概念联系在一起的?2、什么是价值承诺?价值承诺和一个机构特定的能力之间的关系是什么?3、为什么管理可以被看作是一种政治才能?课文A管理的概念一、重点词语释义:1.tobeconsistentwithsomething:tobeinagreementwithsomething和…一致;相符例句:Whatyousaynowisnotconsistentwithwhatyousaidlastweek.你现在说的话和你上星期说的话不相符。2.tobederivedfrom:tobetracedfrom(asource)源自;源于例句:Theword‘derelict’isderivedfromtheLatin‘derelictus’.derelict这个词源自拉丁文的derelictus。3.toconserve:toprevent(something)frombeingchanged,lostordestroyed保护;保藏;保存例句:Newlawshavebeenpassedtoconservewildlifeinthearea.已经通过了新的法令,以保护该地区的野生动物。4.toconfuse…with…:tomistakeonepersonorthingwithanother搞乱;混淆例句:Don’tconfuseAustriawithAustralia.不要把奥地利和澳大利亚弄混淆了。5.toconcentrateonsomething:todooneparticularthingandnoother做某件事(而不做其他事)例句:ThisfirmconcentratesontheEuropeanmarket.这公司把工作重点集中在欧洲市场。6.toclarify:to(causesomethingto)becomeclearoreasiertounderstand阐明;使清楚易懂;澄清例句:IhopethatwhatIsaywillclarifythesituation.我希望我说的话能澄清这一情况。7.todifferentiate…from…:toseeorshow(twothings)tobedifferent;showsomethingtobedifferent(fromsomethingelse)看出或指出(两者)不同;辨别;区别;区分例句:Onecharacterisnotclearlydifferentiatedfromanother.人物之间的区别没有明显刻画出来。8.todeserve:tobesomethingorhavedonesomethingforwhichoneshouldreceive(areward,specialtreatment,etc);beentitledto;merit应受(奖赏、特殊待遇等);应得;值得例句:Shedeservesarewardforherefforts.她积极努力,应得到奖赏。9.toobligate:tocompel(somebody)legallyormorally(todosomething)使负义务;(在法律上或道义上)强迫(某人)(做某事)例句:Wewereobligatedtoattendtheopeningceremony.我们有必要参加开幕式。10.tobind:toholdtogether;unite约束;将…合在一起;结合例句:Hewasboundtoachairandleft.他被绑在一把椅子上,就那样呆着。11.tounify:toform(something)intoasingleunitormakeuniform统一;使(某物)成为一体;64 使一致例句:EnglandandScotlanddonothaveaunifiedlegalsystem.英格兰和苏格兰法制不统一。12.toadvocate:tospeakpubliclyinfavorof(something);recommend;support拥护;提倡;支持例句:Doyouadvocatebanningcarsinthecitycenter?你支持禁止汽车在市中心通行这一主张吗?13.byvirtueof:onaccountoforbecauseof依靠;由于例句:Hewasexemptfromchargesbyvirtueofhisyouth.他因年幼而获得免费。14.topresuppose:torequire(something)asacondition;imply以…为先决条件;意味着例句:Approvaloftheplanpresupposesthatthemoneywillbemadeavailable.批准该计划先要有可用的资金。15.topredisposesomebodytosomething:toinfluencesomebody(inaspecifiedway)inadvance;causesomebodytobeliabletosomething事先(在某方面)影响某人;使某人倾向于某事物例句:Hisearlytrainingpredisposedhimtoalifeofadventure.他早年所受的教养使他热衷于冒险活动。16.tosustain:tokeep(asound,aneffort,etc)going;maintain维持;使持续下去;保持例句:Theymadeasustainedefforttofinishoffthejob.他们坚持不懈以完成该项任务。17.totransmit:toorpassonsomethingfromoneperson,placeorthingtoanother传播;传送;传递例句:Thetensionsoontransmitteditselftoallthemembersofthecrowd.这种紧张情绪很快感染了人群中所有的人。18.toespouse:togiveone’ssupportto(acause,theory,etc)支持,拥护(某主张、理论等)例句:Hispartyespousesradicalreform.他的政党主张激进的改革。19.tocircumvent:tofindawayofovercomingoravoiding(something)回避;规避;防止…发生例句:Thesedisadvantagescanbecircumvented.这些不利条件是可以避免的。20.toconstitute:tomakeuptoform(awhole);bethecomponentsof组成,构成;为…之成分例句:Thecommitteeisconstitutedofmembersofallthreeparties.委员会由所有三个政党的成员组成。21.toundermine:toweaken(somethingorsomebody)graduallyorinsidiously逐渐削弱或暗中破坏(某事物或某人)例句:Hisself-confidencewasunderminedbyrepeatedfailures.他的自信心因屡遭挫折而逐渐削弱。22.tosubstitutesomethingforsomething:toputorusesomethingasasubstitute(forsomethingelse)用某事物代替(另外的事物)例句:Wemustsubstituteanewchairforthebrokenone.我们这把破损的椅子得换个新的。23.tooverburden:toloadsomebodywithtoomuchweight,work,worry,etc使某人负担过重例句:Thecommitteeisoverburdenedwithmeetings.委员会因会议繁多而不胜重负。二、难句解析:1.Fromaninstitutionalperceptive,administrativeconservatorshipisanactiveanddynamicprocessofstrengtheningandpreservinganinstitution’sspecialcapabilities,itsproficiency,andtherebyitsintegritysothatitmayperformadesiredsocialfunction.65 解析:“fromaninstitutionalperceptive”意为“从公共机构的角度来说”。“conservatorship”指“管理员之职位”,“administrativeconservatorship”在此意为“管理(工作)”。“sothatitmayperformadesiredsocialfunction”为目的状语从句,表示“strengtheningandpreserving…”的目的,“it”指代“institution”。译文:从公共机构的角度来说,管理是一个积极和动态的过程,它加强并维护一个机构特定的能力、工作的熟练程度从而加强并维护该机构的完整性,使该机构能够另人满意地发挥其社会职能。2.AdministrativeconservatorshipisnotanattempttopreserveacomfortableorstaticstateandshouldnotbeconfusedwithadministrativeconservershipasdescribedbyAnthonyDowns.解析:此句为并列句,两个并列句的主语均为“administrativeconservatorship”。不定式短语“topreserveacomfortableorstaticstate”做定语修饰“anattempt”。“beconfusedwith”意为“和…混淆”。“asdescribedbyAnthonyDowns”相当于一个非限定定语从句,即“whichisdescribedbyAnthonyDowns”。译文:管理并不是企图去维护一个舒适的或是停滞不前的状态,而且我们也不应把它和安东尼·当斯所描述的管理混为一谈。3.Totheessentiallyconservativepostureoftheresponsibleleaderwemustaddaconcernforchangeandreconstruction.解析:此句为倒装句,正常词序为:Wemustaddaconcernforchangeandreconstructiontotheessentiallyconservativepostureoftheresponsibleleader.“add…to…”意为“把…附加到…上”。“aconcernfor…”意为“对…的关注”。译文:一个有责任心的领导人除了基本的保护态度外,还应关注变革和改造。4.Properlyconceptualized,administrativeconservatorshipisthewillingnessofadministrativeelites,outoftraditionalloyaltyandmoralprinciples,topreserveauthorityanddistributionofpowerwithregardtotheproprietyofaninstitution’sexistence,itsfunctionalniche,anditscollectiveinstitutionalgoals.解析:“properlyconceptualized”的完整表达为“whenadministrativeconservatorshipisproperlyconceptualized”。此句的主干信息成分为“administrativeconservatorshipisthewillingnessofadministrativeelitestopreserveauthorityanddistributionofpower”。“outof…”意为“出于…”。“topreserve…”做定语修饰“thewillingness”。“withregardto”意为“关于”,整个介词短语做定语修饰“authorityanddistributionofpower”。译文:正确的理解是,管理是管理精英们出于传统的忠诚和道德原则,愿意去维护权威和权力的分配,而这种权威和权力的分配将会涉及到一个公共机构适当的生存方式、它的职能小生境以及机构集体的目标。5.TheterminstitutionasconceptualizedhereisconsistentwiththedefinitionofferedbytheoristsoftheinstitutionalschoolinsociologyandisbestrepresentedbytheworksofSelznick.解析:此句有两个并列谓语,即“isconsistentwith…”和“isbestrepresentedby…”。“asconceptualizedhere”相当于一个非限定定语从句,即“whichisconceptualizedhere”。过去分词短语“offeredby…”做定语修饰“thedefinition”。“theinstitutionalschoolinsociology”意为“社会学中公共机构流派”。译文:这里所说的“公共机构”这个词的意思和社会学中公共机构流派的理论家们所用的定义是一致的,而且这个定义在塞尔斯尼克的著作中也得到了最好的阐述。6.Institutionalintegrityisrelatedtothenotionof“distinctivecompetence”,thespecialcapacities,abilities,andproficienciespossessedbyanagencyintheperformanceofparticularfunctions.解析:“thespecialcapacities,abilities,andproficiencies”为“distinctivecompetence”的同66 位语,对其进一步补充说明,并由紧随其后的过去分词短语“possessedby…”修饰和限定。此句可以用英文释义为:Thecompleteness,wholeness,andintactqualityofaninstitutionarerelatedtotheconceptof“distinctivecompetence”,i.e.,thespecialcapacities,abilities,andproficienciesthatarepossessedbyanagencywhenitperformsparticularfunctions.译文:“机构的完整性”和“独特的能力”这个概念是有关联的。“独特的能力”指的是一个机构在行使其特定的职能的时候所具有的特殊的能力和工作熟练程度。7.Administrativedecisionsrelatingtoinstitutionalpurpose,themeansforitsaccomplishment,andthesocialcompositionofthemembersareexamplesofareasboundbyvaluecommitments.解析:此句的主干成分为“Administrativedecisions…areexamplesof…”。现在分词短语“relatingto…”做定语修饰“administrativedecisions”,其作用相当于定语从句“thatrelateto…”。介词短语“foritsaccomplishment”做定语修饰“themeans”,“itsaccomplishment”指“theaccomplishmentofthepurpose”。过去分词短语“boundbyvaluecommitments”做定语修饰“areas”,其作用相当于定语从句“thatareboundby…”。译文:和机构目标有关的管理决策、实现这个目标的手段以及机构成员的社会构成都是那些受价值承诺约束的方面的例子。8.Asadministrativeelites,careercivilservantsareresponsiblefortheperpetuationandconservationofregimevalue,”thatis,“valuesofthepoliticalentitythat[was]broughtintobeingbyratificationoftheConstitutionthatcreatedthepresentAmericanrepublic.解析:定语从句“that[was]broughtintobeing”修饰“thepoliticalentity”(意为“政治实体”,即国家),“was”用方括号括起表示强调,“byratificationoftheConstitution”做该从句的谓语的方式状语。定语从句“thatcreatedthepresentAmericanrepublic”修饰“theConstitution”。译文:作为管理精英,职业公务员有责任维护政体的价值观并使之永存。所谓政体价值观,指的就是通过批准宪法而创立了当今的美利坚共和国,从而产生的政治实体的价值观。9.TheConstitutiondoesnotjustdistributepower,itdoessoinaculturalcontextofprinciplesandbeliefsandexpectationsaboutappropriatesocialoutcomeoftheexerciseofthosepowers…解析:“itdoesso”指“theConstitutiondistributespower”。介词短语“aboutappropriatesocialoutcome”做定语修饰“expectations”。“theexerciseofthosepowers”意为“行使这些权力”。译文:宪法不单纯是分配权力,而是在有着特定原则和信仰的文化语境下来分配权力,这个语境还包括人们对行使这些权力将产生什么样的社会结果所抱有的期望……10.Ensuringsecurityofgovernmentalinstitutionsis,toalargeextent,theresponsibilityofpublicadministratorsbecausetheyarevitalinprovidingcontinuityandstability.解析:此句的主语为动名词短语“ensuringsecurityofgovernmentalinstitutions”,意为“保证政府机构的稳定性”。插入语“toalargeextent”意为“在很大程度上”。代词“they”指代“publicadministrators”。“tobevitalindoingsomething”意为“在做…事情方面很重要”。译文:保证政府机构的稳定性在很大程度上是公共管理人员的责任,因为他们在提供持续性和稳定性这些方面是很重要的。11.Statecraft,ascoinedbyWill,is“soulcraft”inthatitinvolvesthe“conversationofvaluesand67 arrangementsthatarenotsubjectsofday-to-daydebate.解析:插入语“ascoinedbyWill”相当于非限定定语从句“whichwascoinedbyWill”。“inthat”意为“因为,由于”,后面需跟从句。“it”指“statecraft”。译文:威尔所创造的“权术”这个词实际上指的就是一种“思想术”,因为它意味着那些不属于日常论争之主题的各种价值观和安排之间的‘对话’。12.Itisalsopossibleforadministrativeexecutivestocircumventregimevalues,asillustratedbytheactionsofJ.EdgarHooverattheendofhisreignandofAnneBurfordduringhertenureasadministratoroftheU.S.EnvironmentalProtectionAgency.解析:“itispossibleforsomeonetodosomething”意为“某人有可能做某事”。“asillustratedby…”相当于非限定定语从句“whichisillustratedby…”,修饰前面整个句子。“ofAnneBurford”的前面省略了“theactions”。介词短语“asadministratoroftheU.S.EnvironmentalProtectionAgency”做定语修饰“hertenure”,意为“作为美国环境保护部长”。译文:行政管理人员也有可能绕过政体的价值观,正如J·埃德加·胡佛在任期最后的行为以及安妮·伯福特在担任美国环境保护部长期间的行为所表明的。13.Bydealingwiththelegislaturetoodirectly,theymayundermineandconfuseexecutiveresponsibility;bythesametacticstheymayinadvertentlysubstitutecontrolbymembersofCongressforcontrolbycongressasabody.解析:“bydealingwith…”做此句谓语的方式状语,“dealwith…”在此意为“和…打交道”。“bythesametactics”即指前面的“bydealingwiththelegislaturetoodirectly”。“substitutesomethingforsomething”意为“用…代替…”。两个介词短语“by…”均做定语,修饰其前面的“control”。译文:因为他们太过于直接和立法部门打交道,他们可能会损害并混淆行政责任,同理,也可能会无意地用议会成员的管理来代替议会管理。14.TheconceptofadministrativeconservatorshipprovidesavaluableperspectiveinwhichpublicadministratorsandothersmayviewtheiradministrativeleadershiproleintheAmericanpoliticalsystem.解析:此复合句可以用两个简单句来表达:Theconceptofadministrativeconservatorshipprovidesavaluableperspective.Inthisperspective,publicadministratorsandothersmayviewtheiradministrativeleadershiproleintheAmericanpoliticalsystem.“dosomethingin…perspective”意为“通过…视角做…”。“view”意为“看待”。译文:管理的概念给我们提供了一个有价值的视角,公共管理人员和其他人可以从这个视角来看待他们在美国的政治制度中所发挥的管理领导作用。三、课文A参考译文:管理的概念拉里·D·特里管理的概念和美国的宪法传统是一致的,而且这个概念也给我们提供了一个理解职业管理人员的领导作用的视角。按照18世纪英国政治家和哲学家埃德蒙·伯克的思想传统,管理就是一种政治才能,因为它需要“一种管理的性格和一种改善的能力”。管理也是社会学中公共机构领导学这个流派的思想成果,这一点在菲力浦·塞尔斯尼克的著作中尤其明显。人们创造出“管理”这个词以描述公共管理人员在管理中所发挥的积极的领导作用。68 这个词源自拉丁语conservare,意为“保护”。从事保护工作的人就被定义为管理人。更具体地说,一个管理人就是一个卫士,他会保护人们不受伤害,保护社会秩序不被违反,保护公民利益不受侵害。从公共机构的角度来说,管理是一个积极和动态的过程,它加强并维护一个机构特定的能力、工作的熟练程度从而加强并维护该机构的完整性,使该机构能够另人满意地发挥其社会职能。管理并不是企图去维护一个舒适的或是停滞不前的状态,而且我们也不应把它和安东尼·当斯所描述的管理混为一谈。相反,对管理来说,对不断变化的形势进行有控制的适应,显然这种必要性还继续存在。正如塞尔斯尼克谨慎地表明的:“一个有责任心的领导人除了基本的保护态度外,还应关注变革和改造”。因为管理还关系到一些更广泛的因素,所以它不仅仅注重满足组织成员们的需要。正确的理解是,管理是管理精英们出于传统的忠诚和道德原则,愿意去维护权威和权力的分配,而这种权威和权力的分配将会涉及到一个公共机构适当的生存方式、它的职能小生境以及机构集体的目标。总之,管理涉及到维护一个公共机构的完整性。我们必须要阐明以上对管理所下的定义中所用到的“公共机构”、“机构的完整性”以及“管理精英”这些词的意义和意思。这里所说的“公共机构”这个词的意思和社会学中公共机构流派的理论家们所用的定义是一致的,而且这个定义在塞尔斯尼克的著作中也得到了最好的阐述。从分析的目的出发,“公共机构”是有别于“组织”的,因为“组织”是理性的,它受效率崇拜所引导,并以手段为导向。相形之下,“公共机构”可以被看作是社会需要和目标的产物;它是一种反映文化价值观的适应性的、回应性的合作制度。一个社会的文化价值观和道德承诺是根植于其公共机构的。总而言之,公共机构代表了“一种文化的精神特质及其特有的自我实现的方式”。下一个词“机构的完整性”对管理的概念有着首要的意义。“机构的完整性”这个思想在学界还没有得到应有的重视。切斯特·I·伯纳德在提到这个问题的时候说道:领导者们主要的努力应该放在把组织当作完整的制度来维护和引导。我相信这是领导行为最大的特点,但这一点又是最不显著和最不为人们所了解的。领导人应该把组织作为一个行动的手段来进行维护,去引导一切的人和事。“机构的完整性”和“独特的能力”这个概念是有关联的。“独特的能力”指的是一个机构在行使其特定的职能的时候所具有的特殊的能力和工作熟练程度。一个公共机构独特的能力是通过管理人员的价值承诺发展起来的,而价值承诺就是约束机构的行动和过程、使之朝着特定的行动方向发展并使之负起特定义务的这样一些决策,是“决策者们对企业的本质是什么所做出的选择”。和机构目标有关的管理决策、实现这个目标的手段以及机构成员的社会构成都是那些受价值承诺约束的方面的例子。价值承诺会依其对一个机构独特的能力的形成和保持所产生的重要性而有所不同。因为一些价值承诺给一个机构独特的能力提供了一个基础,因此它们可能会被认为是非常敏感的。“独特的能力”这个概念是“机构的完整性”这个概念的核心。“完整性”指的是一个实体的圆满、完全以及完整无缺。在管理的语境里,机构的完整性指的是管理过程、价值承诺以及决定一个机构独特的能力的统一原则的圆满、完全、稳固和持续。机构完整性的保持是管理考量的一个重要领域。正如塞尔斯尼克所指出的:“完整性的维护不仅仅是一种美学的或者说表现性的行为,不仅仅是试图去维护一个舒适的、熟悉的环境,它是一种非常重要的实际的考量,因为维护完整性也是在维护一个组织独特的能力”。最后一个词“管理精英”并不一定意味或暗指传统意义上的贵族,而是指那些负责促进和保持社会价值观的个人或群体。虽然平等主义者们可能会觉得这个词有点混乱,但我认69 为精英对社会的保持和永存是必要的,因为他们是文化价值观的承载者和维护者。在管理的语境中,精英就是那些公共官员,他们既不是由选举也不是由政治任命产生,而是通过功绩制选拔出来。这些官员通过行使他们的管理权而影响公共政策。管理精英就是罗尔那另人尊敬的定义中的“官僚”。作为管理精英,职业公务员有责任维护政体的价值观并使之永存。所谓政体价值观,指的就是通过批准宪法而创立了当今的美丽坚共和国,从而产生的政治实体的价值观。宪法是我们社会的基础,象征着社会的思想框架。根据乔治·威尔的观点:宪法不单纯是分配权力,而是在有着特定原则和信仰的文化语境下来分配权力,这个语境还包括人们对行使这些权力将产生什么样的社会结果所抱有的期望……宪法不仅以人们对基本原则持一致意见为前提条件,它还以它本身的可持续性为前提条件。因此,它还含有使后代接受形成机构安排之基础的观念、习惯和倾向所应做出的努力。在这种意义上,宪法就不仅是分配权力,它还是一个政体的思想框架。当公共管理人员宣誓支持宪法的时候,他们实际上是在做出一种道德承诺,维护包含着特定价值观、信仰和利益的宪法过程的持续性。这种承诺是通过他们对自己管理政府机构的职责的忠诚、包括对宪法中所体现出的价值观的忠诚,用很实际的语言表达出来的。通过这些公共机构,人们对各种资源做出了权威的分配,以维持共和国的凝聚力和道德平衡。我们必须要保护作为政体价值观智囊团的政府机构,因为文化价值观的力量有赖于主要的机构去传送才不会造成重大的歪曲。文化价值观的永存取决于关键政府机构的稳定性。这种语境中的稳定性意味着稳固、力量和完整。保证政府机构的稳定性在很大程度上是公共管理人员的责任,因为他们在提供持续性和稳定性这些方面是很重要的。这个作用在民主制度中尤其重要,因为在这样一种制度中,得到政治任命者只不过是政府机构的临时管理人。行政管理人员为维护公共官僚机构的完整性所做的努力使他们获得了“管理人”这个特殊的称呼。作为公共官僚机构的维护者,行政管理人员是“权术”的积极而又合法的参与者。威尔所创造的“权术”这个词实际上指的就是一种“思想术”,因为它意味着那些不属于日常论争之主题的各种价值观和安排之间的‘对话’。“思想术”并不意味着要去维护某个政党所支持的价值观,也不意味着要去维护那些一时的奇思异想,而是意味着要去维护政体的价值观,这是一个道德责任。公共官僚机构以及政体价值观的维护反映了管理的标准化的本质。如果一个政体从根本上说来是不公正的甚至是不道德的,那么公共管理人员就很难“既是该政体的好人又是它的好公民”。纳粹德国的第三帝国就是一个极端的例子。但并不是所有的政体都是那么的不公正。行政管理人员也有可能绕过政体的价值观,正如J·埃德加·胡佛在任期最后的行为以及安妮·伯福特在担任美国环境保护部长期间的行为所表明的。这两个人的行为并没有构成“管理”。管理可以被看作是一种治国之才,它需要在“服务”和“维护”之间平衡政治制度内部所固有的紧张局势。公共管理人员必须能够对政治精英、法庭、利益集团和公民的要求做出回应,同时必须维护公共官僚机构的完整性。公共管理人员一定不能软弱或屈从,也不能成为贬义中的帝国的缔造者或公共企业家,而是要另人尊敬地支撑起国家治理中的管理工作。关于这一点,保罗·阿普尔比作出了最好的论述:在承担起特殊的责任这一方面,管理人员还必须和其他所有的人一起担负起特殊的领导职责。他们可能会在很无辜的情况下对组织行为造成影响,形成民众政府的敌对元素;他们可能会“使一70 些事情远离政治的影响”——或者说使他们自己太过于远离政治;就像普通公民和立法者一样,他们可能会太过于屈服于军队或其他专家的权威而不太顾及作为民众政府和民众管理的中心因素的政治家们的意见。因为他们太过于直接和立法部门打交道,他们可能会损害并混淆行政责任,同理,也可能会无意地用议会成员的管理来代替议会管理;由于对立法需要、民众的态度和一些特权问题缺乏想象力,他们可能会使得立法部门的工作过于繁重从而削弱其力量。他们特殊的职责在某种程度上就是要帮助扫清道路,以便政府的其他成分以及其他政治工作能够很好地发挥作用。管理的概念给我们提供了一个有价值的视角,公共管理人员和其他人可以从这个视角来看待他们在美国的政治制度中所发挥的管理领导作用。这个概念是恢复公共管理人员和公共服务之责任的一个手段,也是衡量管理领导之有效性的一个框架。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.conceptualizing2.progeny3.propriety4.clarified5.egalitarians6.ratification7.encompass8.ensuring9.espoused10.illustratedB.1.from2.with3.in4.in5.in6.by7.through8.on9.up10.ofII.Readingcomprehension.A.1.d2.c3.d4.b5.cB.1.F2.T3.T4.T5.FC.1.a2.c3.d4.c5.b6.a7.c8.a9.c10.b71 第十一单元人事管理预习问题:1.在全世界发达国家和发展中国家里,官僚制度有哪些共同特征?2.可以用来研究多个政府再造主题的最普遍深入的范畴有哪些?课文A对官僚制度的抨击一、重点词语释义:1.toreinvent:tomakeovercompletely彻底重做例句:Shekepttryingtoreinventherselfasanactress.她一再试图从头做起做一个演员。2.tolaunch:tosetgoing;initiate发动;开始:例句:Thepoliceconfirmedthatanenquiryhasbeenlaunchedintotheincident.警方证实对该事件的调查已着手展开。3.toexplore:toexamineordiscussasubject,ideaetc.thoroughly探讨,研究(主题、思想等)例句:Weareexploringthepossibilityoftakinglegalactionagainstthecompany.我们在研究对这家公司采取法律行动的可能性。4.toembody:torepresentinbodilyormaterialform体现,以形体的或物质的形式代表例句:ThespiritofhopeisembodiedinthecharacterAnna.希望的精神体现在安娜这个角色身上。5.toexercise:toputintoplayoroperation;employ使用;运用例句:Forcenturies,theChurchexercisedalmostunquestionedauthority.几个世纪以来教会一直扮演这几乎不容置疑的权威角色。6.toarticulate:toexpressthoughtsandideasclearlyandeffectively清楚地表达例句:It’sdifficulttoarticulatewhatIfeltthen.很难说清楚我当时的感受。7.toattributeto:torelatetoaparticularcauseorsource;ascribe由…引起,把…归因于,有关某一特定原因或来源的;归结为例句:Herteachersattributedherlearningdifficultiestoemotionalproblems.她的老师们把她的学习困难归因于感情问题。8.toprioritize:toputthingsinorderofimportance优先考虑,以重要性为顺序进行排列例句:Adecisionwastakentoprioritizeinvestmentinalternativeenergysupplies.已决定优先对待替代能源供应方面的投资。9.todecentralize:todistributetheadministrativefunctionsorpowersof(acentralauthority)amongseverallocalauthorities权力分散,在地方政权中分散(中央政权)的管理职能或权力例句:HeemphasizedinaspeechthattheSovietUnion’sdecentralizedsystemofagriculturalplanningwastotakeeffectimmediately.他在一次讲话中强调苏联的农业计划分散制度将马上实施。10.toenhance:tomakegreater,asinvalue,beauty,orreputation;augment提高,增进:在价值、72 美、声望上增强;加强例句:Shehadasweetnesstoherface,awarmththatwasenhancedbyluminousdarkeyes.她的面容甜美,因那双明亮的黑眼睛而增强了生气。11.todebureaucratize:todoormaketheoppositeofmakingintoabureaucracyorbringingunderbureaucraticcontrol去官僚主义化,使…不成为官僚主义或不受官僚主义摆布例句:Todebureaucratizedecisionmakingisoneofthecategorizationsinthegovernmentalreform.使决策不受官僚主义摆布是政府改革若干范畴之一。12.toprivatize:tochange(anindustryorabusiness,forexample)fromgovernmentalorpublicownershiporcontroltoprivateenterprise私有化,改变(如工业或商业机构)性质使其由公营或公有变为私营或私有企业例句:Thestrikewascalledtoprotestthegovernment’splanstobreakupandprivatizethedeficit-riddennationalrailwaysystem.号召罢工是为了抗议政府解散受赤字之苦的国家铁路系统而将其私有化的计划。13.toherald:topraisesomethingloudlyorinapublicway大声(或公开)称赞;为…欢呼例句:Thepartywasheraldedasagreatsuccessbyall.这次聚会被所有的人称赞为一次成功的聚会。14.totrap:toplaceinaconfiningorembarrassingposition使陷于困境,将…放到一个受限制或令人尴尬的境地中例句:Theyaretrappedinacycleofviolence.他们陷入了无休止的暴力事件中。15.toperceive:toachieveunderstandingof;apprehend;orthinkaboutsomethinginaparticularway理解;思考;认为例句:Schoolheadsperceivetheirrolesindifferentways.学校领导对他们的角色有不同的理解。16.topervade:tobepresentthroughout;permeate遍及,渗透例句:Theairispervadedbyasmell.空气中弥散着一种气味。17.todeprivilege:todoormaketheoppositeofgrantingaprivilegeto非特权化例句:To“deprivilege”thecivilservicecanimprovethequalityofthegovernmentalwork.使行政事务非特权化可以改善政府工作的质量。18.todenationalize:totransfer(anindustry,forexample)fromgovernmentaltoprivateownership非国有化,将(如,工业)从国有转变为私有例句:Inthe1980s,somecountries“denationalized”publicorparastatalorganizationsbysellingthemtocorporationsandprivateinvestors.在二十世纪八十年代,一些国家通过出售公共或半国有组织给公司或私人投资者来实现这些组织的“非国有化”。19.tocorporatize:toconvertfromnationaltocorporateownershipandcontrol例句:Theseenterpriseshavetakenonanewlooksincetheywerecorporatized.这些企业自从被公司化以来,呈现出新的面貌。20.tophaseout:tobringorcometoanend,onestageatatime逐步废除;逐渐废止例句:Overthefollowingthreeyears,nationalcurrencieswillbephasedout.在接下来的三年中,各国的货币会逐渐被废止。21.tounleash:toreleaseorloosefromorasiffromaleash解开皮带;放纵;释放例句:Inthefaceofthecrowd,heunleashedhispent-uprage.面对着人群,他发泄了他心头压抑的怒火。二、难句解析:73 1.Reinventinggovernmentlaunchedanattackonaphenomenonthatisnearlyuniversallydistrustedandfeared:bureaucraticpower.解析:此句的主语是动名词短语“Reinventinggovernment”。从句“thatis…”做修饰“aphenomenon”的定语。冒号后面的名词短语“bureaucraticpower”解释说明“aphenomenon”。译文:政府再造运动对人人几乎都不信任且恐惧的现象:官僚权力,发动了猛烈抨击。2.Theimportantpointisthatmuchofthepowerthatarrogatestolargegovernmentorganizationsisembodiedin,orexercisesthrough,thecareercivilservice.解析:在表语从句“thatmuchof…”中,“thatarrogatesto…”是修饰其先行词“thepower”的定语从句。其谓语动词toarrogateto”意为“toascribeonbehalfofanotherinanunwarrantedmanner硬性归于,不正当地…归于,以无根据的方式把某事归于某人”。译文:重要的一点是,硬性归于大政府组织的官僚权力是通过职业行政事务来体现或行使的。3.Insularity,insensitivitytothewishesofthepublic,inefficiency,andself-servingmotivesaretraitsthatarecommonlyattributedtobureaucraciesinbothdevelopedandundevelopednationsthroughouttheworld.解析:句中有四个并列的主语“Insularity,insensitivitytothewishesofthepublic,inefficiency,andself-servingmotives”,“thatare…”是修饰表语“traits”的定语从句。译文:在全世界,无论是在发达国家还是在发展中国家里,思想偏狭、对公众意愿反应迟钝、低效以及自私自利动机都是一般归因于官僚制度的显著特点。4.Amongtheprevalentthemesofreinventinggovernmentaredecentralizationofadministrativeauthority(heretofore,administrativereformusuallyimpliedthecentralizationofpowerandauthority),increasedmanagerialflexibility,downsizingofgovernmentagencies,andincreasedrelianceonmarket-basedapproachestoservicedelivery.解析:词句为倒装句,主语是四个并列的名词短语“decentralizationof…”、“increasedmanagerialflexibility”、“downsizingofgovernmentagencies”和“increasedrelianceon…”。括号里的句子是插入语,提供背景信息,没有它,句子仍然成立。译文:政府再造的流行题目包括行政权力的地方分权(在此之前,行政改革通常意味着权力和权威的集中化)、增加管理弹性,缩小政府机构规模和更多地依赖市场方法提供服务。5.Perhapsmostconventionally,decision-makingauthorityisdelegatedtounitsthatareorganizationallyorphysicallyremovedfromthebureaucraticpowercenter.解析:词句谓语为被动语态,动词“todelegate”意为“tocommitorentrusttoanother委托他人”。从句“thatare…”做定语,修饰做介词宾语的“units”。译文:最传统的做法也许是,把决策权力委托给多个在组织上或实体上远离官僚权力中心的单位。6.Reinventinggovernmentproponentsinmanyotherindustrializedcountrieshaveadvocatedthesegmentationofagencyfunctionsandthefarmingoutofagencyactivitiestosemiautonomousunits.解析:句中有两个关键词语:“segmentation”意思是“Divisionintosegments分割,分割成多个部分”;“farmingout”意为“tosend(work,forexample)fromacentralpointtobedoneelsewhere租出,将(如工作)由中心点送出其它地方去做”。译文:在其他许多工业化国家里,政府再造的支持者提出把机构功能分割给和机构行为出租给半自治单位。74 7.Thatcheriteleaders,forinstance,advocated“thebreakupoftraditionalpublicbureaucraticstructuresintoquasi-autonomousunitsthatdealwitheachotherincreasinglyonasupplier-userbasis.”解析:从句“thatdealwith…”作修饰“quasi-autonomousunits”的定语。前缀“quasi-”意思是“tosomedegree;insomemanner类似,在某种程度上;在某种意义上;准;半”。译文:例如,撒切尔主义领导者提倡把传统的公共官僚结构分解成准自治单位,而这些准自治单位日益在“提供者-使用者”的基础上相互打交道。8.Anotherbroadapproachtodebureaucratizationthathasbeenmuchheraldedbyreinventinggovernmentadvocatesisworkerempowerment,whichisconcernedwithgrantingemployeestheauthoritytheyrequiretoperformtheirtaskswithaminimumoftop-downinterference.解析:“thathasbeenmuchheralded…”做定语,修饰主语“Anotherbroadapproachtodebureaucratization”。“whichisconcernedwith…”是非限制性定语从句,具体解释说明名词短语“workerempowerment”的意义。“theyrequireto…”也是一个定语从句,修饰名词短语“theauthority”。译文:政府再造支持者称赞的另一个去官僚化的主要方法是职员授权,职员授权是赋予职员履行职责、最少受到来自上级干预的权力。9.Moreover,civilservicesystemsshouldberedesignedtopermitsuitablerewardstobeprovidedtoworkerswhoseperformancewarrantsrecognition.解析:被动语态的谓语动词“toredesign”意思是“tomakearevisionintheappearanceorfunctionof修改…的外形,修改…的功能;重新设计”。“whoseperformance…”是修饰名词“workers”的定语从句,其中动词“towarrant”意为“toprovideadequategroundsfor;justify证明…正当:为…提供充足根据”。译文:此外,应该重新设计行政机构制度,允许合适的奖金发给那些绩效有正当理由得到认可的职员。10.NewZealand,meanwhile,embarkedonaprogramthatthreatenstovirtually“abolishaunifiedpermanentcareerserviceforpublicservantsthroughcontractualappointmentsandagencyhiringbychiefexecutives.”解析:做谓语的动词短语“toembarkon”意思是“tostartanewprojectoractivity,usuallyonethatwillbedifficultandtaketime开始做,着手(通常是困难或是费时间的新项目或活动)”。从据“thatthreatensto…”做定语,修饰名词短语“aprogram”。译文:同时,新西兰启动了一个威胁“通过合同约定和机构主管聘任,实际取消公务员统一固定职业服务”的项目。11.Anotherdominantthemeinreinventinggovernmentismanagerialism,whichrepresentsthetriumphofthevalueofefficiencyasembodiedinbusinessideologyandpractice.解析:“whichrepresents…”是修饰表语“managerialism”的非限制性定语从句。在这一部分“asembodiedinbusinessideologyandpractice”中,“as”是连词,其用法是“usedformentioningthatsomethingisalreadyknownorhasalreadybeentalkedabout正如;如同”;过去分词短语“embodiedin…”的逻辑主语是关系代词“which”所指代的名词“managerialism”。译文:再造政府的另一个重要主题是管理主义,如同体现在商业意识和实践中的那样,它象征着效率价值的胜利。12.Itsmajorassumptionsarethatbusinessmanagementpracticesappliedtogovernmentwillsolveawidevarietyofeconomicandsocialproblems,andthatcorporate-stylemanagementisgoodbecauseitisefficientandapolitical.75 解析:此句中有两个表语从句,在第一个表语从句“thatbusiness…”中,过去分词短语“appliedtogovernment”做定语,修饰“businessmanagementpractices”。第二个表语从句“thatcorporate-style…”含有一个原因状语从句“becauseitis…”。译文:其主要的假设是,应用于政府的商业管理实践可解决各种经济和社会问题,而且公司式的管理好,因为它是高效的、非政治的。13.Asthereinventionprocessunfolds,itseemsworthwhiletotakeacriticallookathowthereformsmightaffecttheprofessionalpublicservice,andhowtraditionalperceptionsofbureaucraticpowermightbealtered.解析:“Asthereinventionprocessunfolds”是时间状语从句。主句中“it”是形式主语,真正主语是动词不定式“totakeacriticallookat…”,介词“at”后面跟有两个连接副词“how”引起的宾语从句。译文:随着再造进程的展开,批判地看待改革可能会怎样影响职业公共服务和传统的官僚权力观念可能会被怎样改变。三、课文A参考译文:对官僚制度的抨击理查德C.基尔内、史蒂文W.海斯政府再造运动对人人几乎都不信任且恐惧的现象:官僚权力,发动了猛烈抨击。关于官僚权力的文献很多,在此就不再赘述。重要的一点是,来自于大政府组织的官僚权力是通过职业行政事务来体现或行使的。高度清楚阐述的职业服务可以通过当选官员使官僚得不到政治报偿,可以在项目和服务提供中提高中立能力和专业主义,也可以充当国家行政的臂膀和经济、社会发展驱动力。尽管职业公共服务机构是一个国家成熟政治社会体制的必要因素,但职业公共服务一般都患有一些慢性病。在全世界,无论是在发达国家还是在发展中国家里,思想偏狭、对公众意愿反应迟钝、低效以及自私自利动机都是一般归因于官僚制度的显著特点。或许正是这个原因,当代各国对公共官僚主义和职业公共服务的抨击惊人地相似。政府再造的流行题目包括行政权力的地方分权(在此之前,行政改革通常意味着权力和权威的集中化)、增加管理弹性,缩小政府机构规模以及更多地依赖市场方法提供服务。正流行的词汇有重组、减负、优先考虑、使用者费以及顾客第一。目前,就行政机构而言,政府再造的共同目标包括:扩大对行政机构分配和利用的管理自行决定权和提高对奖励和惩处的代理控制。这些都是美国“国家绩效评估”项目的明确目标,世界上许多英语国家也做出过类似的努力。其他多数政府再造计划的直接目的并不是职业公共服务,但其对行政机构的负面影响是不言而喻的。虽然研究多个政府再造主题的范畴数目可以是多个,但我们使用三个最为普遍的范畴:去官僚化、地方分权、私有化和管理主义。去官僚化和地方分权是两个相互联系的主题,被用来改变公共组织的运作方式。去官僚化和地方分权可以采取几个不同策略。最传统的做法也许是,把决策权力委托给多个在组织上或实体上远离官僚权力中心的单位。在美国和加拿大这样的联邦体系中,这种方法涉及对州或省的区域地方分权。这种趋势在拉丁美洲和欧洲越来越明显。功能分权也可以削弱中央集权的官僚制度的影响。例如,意大利把政府权力分散给40,000个自治或半自治的公共机构。在其他许多工业化国家里,政府再造的支持者提出把机构功能分割给和机构行为出租给半自治单位。例如,撒切尔主义领导者提倡把传统的公共官僚结构分解成准自治单位,而这些准自治单位日益在“提供者-使用者”的基础上相互打交道。76 政府再造支持者称赞的另一个去官僚化的主要方法是职员授权,职员授权是赋予职员履行职责、最少受到来自上级干预的权力。如果这个方法可以起积极作用的话,那么其假设就是公务员是被陷于不良体制中的好人。因此,改革的重点应该是把公共雇员从不必要的控制、程序和官样文章中解放出来。此外,应该重新设计行政机构制度,允许合适的奖金发给那些绩效有正当理由得到认可的职员。许多政府再造运动的拥护者提出了去官僚化的负面,这些人认为官僚制度和在其中苦干的人们是存在的“问题”。这种观点的微妙和不那么微妙的证据在美国行政改革文献中随处可见。在英国,关于行政事务的负面观点可以从对“臃肿的官僚制度”的批评中看出,这些批评提出通过限制职业安全感和升职机会来使行政事务“非特权化”的建议。同时,新西兰启动了一个威胁“通过合同约定和机构主管聘任,实际取消公务员统一固定职业服务”的项目。对官僚的较不直接的打击包括取消不必要的规章制度的法令。例如,加拿大政府在1994年下令政府机构减少25%的规章制度,在很大程度上改变25%的规章。在古巴,为时甚久的去官僚化运动目的是“减少那些不必要的对个人自由的限制和消除人们被迫忍受的不必要的官僚主义。”全球其他许多国家也有类似的目标。私有化一般用来描述把公共服务和行为转向私有或非赢利部门和用市场机制取代政府程序的途径。私有化在各国盛行,由于国家背景不同,私有化被赋予的名称也各异。在二十世纪八十年代,一些国家通过出售公共或半国有组织给公司或私人投资者来实现这些组织的“非国有化”。这样的例子可见于许多国家,这些国家包括土耳其、马来西亚、尼日利亚以及菲律宾。到1992年为止,墨西哥在十年间将其国有企业由1200家减至300家。另一个私有化开端的变种是“公司化”,即要求公共和准公共公司根据市场规则来运行。例如,澳大利亚、日本和新西兰就要求许多像公共需求和航空公司这样的国有公司完全依靠销售收入来支撑自身的运营。在许多欠发达国家,类似的改革正在进行,国家对消费的补贴正在被逐步取消。在美国,一个暗示私有化的政府再造术语是“减少规模”。削减间接成本通常意味着政府官僚的减少。在马尔罗尼政府时期,加拿大发布了一份题为“结构改革:变革蓝图”的报告,这份报告与“国家绩效评估”如出一辙。报告建议减少50%的联邦部门和25%的内阁部长。再造政府的另一个重要主题是管理主义,如同体现在商业意识和实践中的那样,它象征着效率价值的胜利。其主要的假设是,应用于政府的商业管理实践可解决各种经济和社会问题,而且公司式的管理好,因为它是高效的、非政治的。这种观点备受“国家绩效评估”青睐。在当今世界,管理主义在公共管理实践方面占据了主要地位。这种趋势所产生的主要方法有绩效评估、绩效工资、产出激励以及增加上级对下级的自行决定权。这些方法和其他一些方法在澳大利亚、英国、加拿大、日本、新西兰、葡萄牙、法国、瑞典和一些欠发达国家已经开始施行。在欧洲,再造政府运动一般称为“新公共管理”,受到劳工党和保守党政府的支持。公正地说,我们应该注意到再造政府运动已经取得了一些成就,许多成就在学术和专业文献中都有论述。重要的结构变革发生在公共和私有部门联系紧密的地方。由于释放政府再造运动的政治经济力量继续盛行,更进一步的变革可能会发生。但是,政府再造胜利的含义还没有被人们充分理解。随着再造进程的展开,批判地看待改革可能会怎样影响职业公共服务和传统的官僚权力观念可能会被怎样改变。四、习题参考答案77 I.Vocabulary.A.1.literature2.arrogates3.attributed4.decentralization5.strategies6.involves7.heralded8.warrants9.preoccupied10.rulesB.1.on2.from3.from4.Insofar5.throughout6.out7.from8.on9.out10.overII.Readingcomprehension.A.1.a2.d3.b4.c5.dB.1.T2.F3.F4.T5.TC.1.b2.d3.d4.d5.c6.b7.b8.c9.a10.d78 第十二单元公共预算预习问题:1、西蒙关于预算选择的理论是什么?2、根据林德伯伦的观点,民主社会中的预算决策应该如何做出?3、古典的理性决策模式和预算中的渐进主义有何不同?课文A面对对预算选择的限制一、重点词语释义:1.tocontributetosomething:tohelptocausesomething起一份作用例句:Variousfactorscontributedtohisdownfall.各种因素导致了他的下台。2.toobserve:tosaybywayofcomment;remark评述;评说;评论例句:Heobservedthatitwouldprobablyrain.他说很可能下雨。3.toscreenout:todecidethatsomebodyorsomethingisnotsuitableforajob,position,etc(经筛选)去除;消除例句:Thosewhowouldnotdothejobwellwillhavetobescreenedout.必须剔除那些不肯好好干工作的人。4.totakeissuewith:toproceedtodisagreeorarguewith向…提出异议,与…争论例句:Hetookissuewithmeonmyproposal.他对我的建议提出异议。5.torequire:todependon(somebodyorsomething)forsuccess;need有赖于(某人或某事物);需要;要求例句:ThesituationrequiresthatIshouldbethere.情况需要我在那里。6.torank:toplaceinarank;gradeaccordingtoquality,achievement,etc排列;(按特性、成就等)将…分成等级例句:Irankherachievementveryhighly.我对她的成就评价很高。7.toattain:tosucceedingetting(something);achieve获得(某事物);达到;实现例句:Wearedeterminedtoattainourtargetof$50,000.我们决心达到5万美元的目标。8.toapproach:tobegintotackle(atask,problem,etc)着手处理(事务、难题等)例句:Beforetryingtosolvethepuzzle,letusconsiderthebestwaytoapproachit.要想解决这一难题,我们先来考虑一下如何着手为好。9.todictate:tostateorordersomethingwiththeforceofauthority规定;指定例句:Themeasurestheytookweredictatedbytheneedsofthesituation.他们所采取的措施是由形势的需要决定的。10.tosidestep:toevade(adifficulty,question,etc)回避(困难、问题等)例句:Hesidesteppedtheissuebyitwasnotpartofhisresponsibilities.他回避这一问题,说这不属于他的责任范围。11.topose:tocause(something)toarise;createorpresent引起(某事物);造成;提出例句:Hisresignationposesthequestionofwhetherwenowneedadeputyleader.他一辞职引出了一个问题,即我们目前是否需要有人代理领导职务。79 12.tounderlie:toformthebasisof;accountfor成为…的基础;作…的说明或解释例句:Adeepfaithunderliesherworkamongrefugees.她在难民中工作是因为她有很深的信念。13.toprompt:tocauseorincite(somebody)todosomething:促使或激励(某人)做某事例句:Whatpromptedhimtobesogenerous?是什么原因使得他如此大方?14.onthemargin:notbelongingtothemainorcentralpartofasociety,grouporactivity边缘;不属于主要或中心部分例句:Thegovernmentshouldgivemorecaretotheunemployedyouthslivingonthemarginsofsociety.政府应该更多地关心生活于社会边缘的失业青年。15.toembody:toexpressorgivevisibleformto(ideas,feelings,etc)具体表达;使具体化;体现例句:Tomeheembodiedallthebestqualitiesofateacher.在我看来,他本身体现了教师应有的一切优秀品质。16.tocopewith:tomanagesuccessfully;beabletodealwithsomethingdifficult对付;(善于)处理例句:Therewastoomuchworkforourcomputertocopewith.我们的计算机要干的工作太多,简直应接不暇。17.totreatsomethingassomething:toconsidersomethinginacertainway视某物为;把某物看作例句:Idecidedtotreathisremarkasajoke.我把他的话当作玩笑话。18.todepartfrom:tobehaveinawaythatdiffersfrom(whatisusualorexpected)背离;违反例句:Herapproachdepartsradicallyfromnormaleducationalpractices.她的方法严重背离常规的教育实践。19.inisolation:separately;alone单独地;独自地;个别地例句:Lookedatinisolation,thesefactsarenotencouraging.孤立地看,这些事实并不乐观。20.toserve:tosatisfy(aneedorpurpose);besuitable(for)满足;达到;适合例句:Theoldcouchhadtoserveasaguestbed.那张旧沙发还得拿来给客人当床用。It’snotexactlywhatIwantedbutitwillservemypurpose.这个跟我想要的不太一样,但也算可以。21.tofocuson:toconcentrate(onsomething)集中(于某事物)例句:IamsotiredIcan’tfocusonanythingtoday.今天我太累了,精神集中不起来。22.toreview:togoover(especiallypastevents)inone’smind;survey思考(尤指往事);回顾例句:Awisepersonalwaysreviewshissuccessesandfailures.聪明人总是反省自己的成败。23.tocommit:todecidetousemoney,time,peopleetcforaparticularpurpose调拨例句:Alargeamountofmoneyhasbeencommittedtothisproject.已经调拨了大量的资金给这个项目。二、难句解析:1.Budgetarychoicesaremadeinanenvironmentcharacterizedbygreatlycompressedtimelines,informationoverload,complextechnicalissues,competingvalues(leadingtodifferentdefinitionsoftheproblemsrequiringgovernmentaction),andalternativewaysofaddressingthoseproblems.解析:过去分词短语“characterizedby…”做定语修饰“anenvironment”,其作用相当于80 定语从句“thatischaracterizedby…”。括号里的成分补充说明“competingvalues”,其作用相当于定语从句“thatleadto…”,其中的现在分词短语“requiringgovernmentaction”做定语修饰“problems”,其作用相当于定语从句“thatrequiregovernmentaction”。译文:我们进行预算选择的环境之特点是:时间紧,信息庞杂,技术问题复杂,各种准则互相冲突(这些不同的准则会产生对那些需要政府行为去解决的问题的不同理解),而解决这些问题又有各种可替代的方式。2.Simon,theempiricist,arguesthatdecisionsare,iffact,notmadethatway,suggestingthathismodelmorecloselyrepresentsthewaycomplexchoicesaremadeinpractice.解析:现在分词短语“suggestingthat…”做状语,表示伴随状况。“theway”的后面省略了“inwhich”。“complexchoicesaremadeinpractice”做定语修饰“theway”,“inpractice”意为“在实践中,实际上”。译文:经验主义者西蒙则认为,决策实际上不是那样做出的,他的模式要更接近于实践中人们做出复杂选择的方式。3.Theyfocusontheincrementsofchange,firstbyexaminingonlylimitedalternativesthatinvolvesmallchangesfromexistingpoliciesandsecondbyadjustingtheirchoicesonthoseincrementstothechoicesofprioractors.解析:此句的主语“they”指“decisionmakers”。两个介词短语“byexamining…”和“byadjusting…”做谓语动词的方式状语。“smallchangesfromexistingpolicies”意为“从现行政策中衍生出的小变化”。“adjusttheirchoicestothechoicesofprioractors”在此意为“根据前面的决策者们所做出的选择来调整他们自己的选择”。“theirchoicesonthoseincrements”意为“他们对这些渐进式的(预算)增长所做的选择”。译文:他们关注的是渐进式的变化,首先是通过仅仅去考虑那些将小小地改变现存政策的有限的选择,然后再根据前面的决策者们所做出的选择来调整他们自己渐进式的选择。4.Infocusingonincrementsofchangeratherthanobjectives,individualscanofteneitheragreeonactionstobetakeneveniftheyholdconflictingvaluesorpermittheirvaluestobecomeclarifiedorchangedinapplication.解析:“infocusingonincrementsofchangeratherthanobjectives”在此意为“通过注重渐进式的变化而不是决策者的目标”。此句的谓语结构为“caneitherdosomethingordosomething”,意为“要么可以…,要么可以…”。“agreeon…”意为“就…达成一致意见”。不定式短语“tobetaken”做定语修饰“actions”,其作用相当于定语从句“thataretobetaken”。“inapplication”意为“在应用中”。译文:经常情况下,通过注重渐进式的变化而不是决策者的目标,人们要么同意将要采取的行动(即使他们对此持有不同的准则),要么允许他们的准则在应用中得到澄清和改变。5.Procedurally,theflexibilityinherentinadjustivechoiceallowscomplexproblemstobebrokendownintotheirsimplercomponents,sothatsubgroupscandealwitheach,ultimatelyputtingtogetherasolutionthroughmutualadjustment.解析:形容词短语“inherentinadjustivechoice”做定语修饰主语“theflexibility”,其作用相当于定语从句“thatisinherentin…”。“tobebrokendowninto…”意为“被分解为…”。从句“sothat…”为结果状语从句,修饰主句的谓语,其中的现在分词短语“puttingtogether…”为结果状语,修饰从句的谓语“dealwitheach”。译文:从程序上说,调整性选择本身所固有的灵活性会简化复杂的问题,结果各个社会小81 集团就可以互相通融,最终通过相互调整而达成结果。6.Aschoicesonthemarginareadjustedtochoicesofotherdecisionmakers,valuesneglectedbysomedecisionmakersmayberepresentedbyothers.解析:介词短语“onthemargin”做定语修饰“choices”,意为“在边缘上的”。过去分词短语“neglectedby…”做定语修饰“values”,其作用相当于定语从句“thatareneglectedby…”。“others”指“otherdecisionmakers”。译文:由于决策者会调整边缘选择,使之适应其他决策者所做出的选择,因此那些被一些决策者忽视掉的准则可能就会被其他决策者提出。7.ForLindblom,publicpoliciesachievedthroughadjustive,piecemealchoicegenerallyembodyabroadercommunityofvaluesthanispossibleunderthetop-downrationalmodel.解析:过去分词短语“achievedthrough…”做定语修饰“publicpolicies”,其作用相当于定语从句“thatareachievedthrough…”。介词短语“throughadjustive,piecemealchoice”做方式状语修饰“achieved”。译文:对林德伯伦来说,通过调整性的、渐进式的选择所得出的公共政策一般来说比自上而下的理性模式更能表现出广泛的社会准则。8.Onthebasisofhisearlyresearchonthepoliticsofthefederalbudgetaryprocess,Wildavskyconcludedthatbudgetmakerstreatthebudgetarybaseasagivenofsorts,freeingtheirattentiontothebudgetaryincrementsofchangerequestsandrecommendationsthatdepartfromthebase.解析:“onthebasisof”意为“在…的基础上,根据…”。“treatsomethingassomething”意为“把…当作…来看待”。“agivenofsorts”在此意为“各种各样的给定条件”。谓语动词“concluded”的后面跟着一个宾语从句,其中的现在分词短语“freeingtheirattentionto…”做结果状语,修饰从句的谓语,而该宾语从句又套着一个定语从句“thatdepartfromthebase”修饰“thebudgetaryincrementsofchangerequestsandrecommendations”。译文:根据他早期对联邦预算过程的政治所进行的研究,威尔德夫斯基得出的结论是,预算者把预算基础看成是各种各样的给定条件,将自己的注意力解放出来,投向那些和这个预算基础相背离的渐进式的改变需求和建议。9.ForWildavsky,budgetmakersdonotmakesuchchoicesinisolation;theydosoinrelationtotheanticipateddecisionsofotherinstitutionalparticipants.解析:“inisolation”意为“孤立地”。代词“they”指代“budgetmakers”。“doso”指“makesuchchoices”。“inrelationto”意为“和…有关联”,在此做方式状语修饰“doso”。“otherinstitutionalparticipants”指来自其他公共机构的预算工作参与者。译文:在威尔德夫斯基看来,预算者并不是在孤立地做选择;他们所做出的预算和预期中其他部门的预算参与者所做出的决策是有关联的。10.ItiscleartoWildavskythatinadjustingtheirchoicestotheexpectedbehaviorofotherinstitutionalactors,budgetmakersthinkintermsofpercentagesastheyconsiderincrementaldeparturesfromthebase.解析:此句可以用英文释义为:ItiscleartoWildavskythatwhenbudgetmakersadjusttheirchoicestotheexpectedbehaviorofotherinstitutionalparticipants,theythinkaboutpercentagessincetheyconsiderincrementaldeparturesfromthebase.“it”为形式主语,真正的主语为后面由“that”引导的从句。“intermsof”意为“根据,在…方面”。“percentages”指“百分比的改变”。“thebase”指旧有的预算基础。译文:显然,对威尔德夫斯基来说,在预算者根据其他部门的预算参与人的预期行为调82 整自己的选择的时候,他们想的是百分比式的改变,因为他们要考虑渐进式地改变原先的预算基础。11.Theyavoidtheoverwhelmingproblemofcomparingthevaluesofallexistingprogramswithallpossiblealternativesforeach,astherationaldecision-makingmodeldictates.解析:“each”指“eachvalue”。“allpossiblealternativesforeach”意为“每种价值所具有的一切可替代价值”。“astherationaldecision-makingmodeldictates”相当于一个非限定定语从句,即“whichtherationaldecision-makingmodeldictates”,修饰“comparingthevaluesofallexistingprogramswithallpossiblealternativesforeach”。译文:和理性决策模式所要求的不同,他们回避了把所有现有项目的价值和每种价值所具有的一切可替代价值进行比较这个重大的问题。12.Thebeginningwisdomaboutanagencybudgetisthatitisalmostneveractivelyreviewedasawholeeveryyearinthesenseofreconsideringthevalueofallexistingprogramsascomparedtoallpossiblealternatives.解析:“it”指“anagencybudget”。“asawhole”意为“作为一个整体,全部”。“inthesenseof”意为“在…意义上”。“ascomparedto”意为“和…进行比较”。“reconsideringthevalueofallexistingprogramsascomparedtoallpossiblealternatives”可以用英文释义为“comparingthevalueofallexistingprogramswithallpossiblealternatives”。译文:关于一个机构的预算,最根本的智慧就是,人们几乎从来就不会每年都积极地把预算当作一个整体来回顾一遍,也就是说,对所有可供选择的办法进行比较,重新考虑所有现有项目的价值。13.ForWildavsky,notonlydoesincrementalbudgetinghaveacertainrationality,butalsoitisinlinewiththerealitiesofthedemocraticpoliticalprocess,inwhichthepoliticsofmutualadjustmentappropriatelydeterminethoseobjectivestowardwhichgovernmentsshouldcommitpublicresources.解析:此句中的“notonly”因放在了主语前,故主、谓语的顺序倒装。“it”指代主语“incrementalbudgeting”。“inlinewith”意为“和…一致,符合…”。定语从句“inwhich…”修饰“thedemocraticpoliticalprocess”。定语从句“towardwhich…”修饰“thoseobjectives”,“commitsomethingtowardsomething”在此意为“把…投放到…上”。译文:对威尔德夫斯基来说,渐进式的预算不仅有着其理性的一面,而且也符合民主政治程序的现实,在这样一种现实中,相互调整的政治行为很恰当地确定了那些政府应该配置公共资源的目标。三、课文A参考译文:面对对预算选择的限制詹姆斯·J·高兹棱我们进行预算选择的环境之特点是:时间紧,信息庞杂,技术问题复杂,各种准则互相冲突(这些不同的准则会产生对那些需要政府行为去解决的问题的不同理解),而解决这些问题又有各种可替代的方式。所有这些因素都会对预算人员简化预算选择造成影响。在其经典著作《管理行为》中,赫伯特·西蒙认为,决策者是在一个封闭的、既定的制度中进行决策从而简化选择。和那些已给定的条件不一致的东西会被认为将会对决策产生83 影响而被过滤掉。因此,寻求问题的解决办法是在一系列符合现有条件的有限选择内进行的。决策者在进行决策的时候不必去比较无数的可供选择的办法之手段和目的,相反,他们会通过选择那个似乎可以达到他们的目标的第一选择,把他们的“寻找”限制在那些和现有条件一致的方法之范围内,从而进行“统计”。在把决策阐述为一个具有统计特点的活动的时候,西蒙与古典的理性决策模式进行了辩论。根据这个模式,理性决策要求决策者1)确认他们的目标,然后对这些目标进行排序。2)确认所有可能实现这些目标的可供选择的办法。3)选出评估这些可供选择的办法的标准。4)选出最能满足这些标准和达到他们的目标的可供选择的办法。对理性决策的倡导者们来说,这个模式是做出理性决策应该遵循的方式,少做一步都不叫理性选择。经验主义者西蒙则认为,决策实际上不是那样做出的,他的模式要更接近于实践中人们做出复杂选择的方式。以西蒙的研究结果为基础,查尔斯·林德伯伦也和理性选择模式持不同观点。在林德伯伦看来,决策者们并不是以理性模式所要求的那种全面的方式来解决问题,而是注重于逐渐的、调整性的选择。他们关注的是渐进式的变化,首先是通过仅仅去考虑那些将小小地改变现存政策的有限的选择,然后再根据前面的决策者们所做出的选择来调整他们自己渐进式的选择。这样,他们就进行了某种形式的统计。这种观点很容易让人联想起西蒙的思想。对林德伯伦来说,渐进式的调整回避了由于准则和目标的分歧所带来的问题。决策者们一开始并不是先明确他们的准则,然后再根据这些准则来给他们的目标排序。相反,构成先前选择目标之基础的准则基本上保持不变,只在边缘做一些调整成为工作的中心内容。先前的选择大部分保持不变。经常情况下,通过注重渐进式的变化而不是决策者的目标,人们要么同意将要采取的行动(即使他们对此持有不同的准则),要么允许他们的准则在应用中得到澄清和改变。有了相互的调整,决策者们会同时选择目的和手段,而这一点是理性模式所不允许的。其他人先前的或者说预期的选择提供了一些信号,表明不同的手段有可能获得的政治上的成功。在政治集团间的迁就融合政治中,这些信号可能经常会在所寻求的目的本身引起变化。从程序上说,调整性选择本身所固有的灵活性会简化复杂的问题,结果各个社会小集团就可以互相通融,最终通过相互调整而达成结果。由于决策者会调整边缘选择,使之适应其他决策者所做出的选择,因此那些被一些决策者忽视掉的准则可能就会被其他决策者提出。对林德伯伦来说,通过调整性的、渐进式的选择所得出的公共政策一般来说比自上而下的理性模式更能表现出广泛的社会准则。对他来说,民主社会中的决策就是应该这样来做出。由于人类的智慧是有限的,调整性选择的渐进主义不仅是决策者对付复杂世界的手段,同时也反映了某种“民主的智慧”。阿兰·威尔德夫斯基被公认为预算渐进主义之父,他早期的研究就很受赫伯特·西蒙和查尔斯·林德伯伦的影响。根据他早期对联邦预算过程的政治所进行的研究,威尔德夫斯基得出的结论是,预算者把预算基础看成是各种各样的给定条件,将自己的注意力解放出来,投向那些和这个预算基础相背离的渐进式的改变需求和建议。在威尔德夫斯基看来,预算者并不是在孤立地做选择;他们所做出的预算和预期中其他部门的预算参与者所做出的决策是有关联的。和林德伯伦一样,威尔德夫斯基认为预算参与人会根据他们对其他预算参与人的预期来调整他们自己的预算选择。预算过程参与人的机制作用就是这个预期选择的基础。显然,对威尔德夫斯基来说,在预算者根据其他部门的预算参与人的预期行为调整自己的选择的时候,他们想的是百分比式的改变,因为他们要考虑渐进式地改变原先的预算基础。因此,中央政府的预算官员注重的是各个政府部门所要求的百分比式的预算增长。反过84 来,立法部门的预算参与人考虑的是在总行政长官推荐的预算基础上发生的百分比增长。把工作重心放在对原先的预算基础做百分比式的增加,放在预算行为的各种互惠的预期选择,预算者们就极大地简化了他们的决策。和理性决策模式所要求的不同,他们回避了把所有现有项目的价值和每种价值所具有的一切可替代价值进行比较这个重大的问题。如此说来,对威尔德夫斯基来说,预算就是经验性的、简化的、统计式和渐进式的。预算是渐进式的,而不是综合性的。关于一个机构的预算,最根本的智慧就是,人们几乎从来就不会每年都积极地把预算当作一个整体来回顾一遍,也就是说,对所有可供选择的办法进行比较,重新考虑所有现有项目的价值。反之,预算是基于上一年的预算做出的,同时预算者会特别注意小范围的增加或减少。因此,预算者关心的是对现有的预算基础进行比较小的增加。他们的注意力会放在少数几个项目上,而整个预算之战就围绕着这几个少数项目展开。正如林德伯伦在相互的调整性选择中看到了某种“智慧”,威尔德夫斯基相信渐进式的预算有着自己理性的一面。这样的预算用经验(既原先的预算基础和先前预算参与人的选择)、对自己预算工作的理解和相关的预期选择、以及分权化的决策过程把复杂的预算策略减少到可操作水平。对威尔德夫斯基来说,渐进式的预算不仅有着其理性的一面,而且也符合民主政治程序的现实,在这样一种现实中,相互调整的政治行为很恰当地确定了那些政府应该配置公共资源的目标。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.compressed2.sidesteps3.priority4.attains5.restricting6.underlying7.decentralized8.increments9.anticipated10.dictatesB.1.out2.in3.on4.with5.in6.with7.from8.in9.for10.withII.Readingcomprehension.A.1.d2.a3.b4.a5.cB.1.T2.F3.T4.F5.TC.1.a2.d3.d4.d5.c6.d7.b8.d9.c10.b85 第十三单元生产力评估与衡量预习问题:1、什么是评估?评估的用途是什么?2、评估的目的是什么?课文A评估一、重点词语释义:1.todetermine:toestablishorascertaindefinitely,asafterconsideration,investigation,orcalculation确定,在考虑,调查或计算之后,决定性地确认;tocontrolwhatsomethingwillbe控制,决定;todecidethatyoureallywanttodosomething决定,决心例句:Technicianswereexaminingthemissiletodeterminewhyitdidn’tfire.技术人员在检查导弹,以确定不能点火的原因。Ourpricesaredeterminedbythemarket.我们的价格由市场决定。Shedeterminedtoignorehisfaults.她决定忽视他的取点。2.Assuch:“as”usedasaprepositionforcomparingoneperson,thing,orsituation像…一样;和…一样and“such”usedasapronounforemphasizingaparticularqualityinsomethingorsomeonebystatingitsresult这样的人;如此的事物。“Assuch”isusedasadverbial照此,像这样,就这一点而论;以那个资格[身分]。例句:Ifthisisnotgenuinechampagne,itshouldnotbelabeledassuch.如果这不是纯正的香槟酒,它上面就不该这样标注。3.toweigh:tobalanceinthemindinordertomakeachoice;ponderorevaluate权衡,在脑中比较以便做出抉择;思索或评价例句:Heweighedthealternativesanddecidedtostay.他权衡了两种选择而决定留下来。4.togenerate:tobringintobeing;giveriseto形成;造成例句:Theadvertisingcampaigngeneratedalotofinterestinourwork.广告活动使很多人对我们的工作产生了兴趣。5.toaffect:tohaveaninfluenceonoreffectachangein影响:影响或使发生变化例句:Inflationaffectsthebuyingpowerofthedollar.通货膨胀影响美元的购买能力。6.tomitigate:tomoderate(aqualityorcondition)inforceorintensity;alleviate使减轻,在力量或强度上减轻(一种性质或条件)例句:Onlyinternationalcooperationcanmitigateenvironmentaldamage.只有开展国际合作才能减轻对环境的破坏。7.toconduct:todosomethinginanorganizedway.Inordinaryspeechitismoreusualtosaythatsomeonecarriessomethingout.进行,实施例句:Theagreementdoesn’tallowyoutoconductbusinessfromyourhome.协议不允许你在家里经营生意。86 8.toassociate:toconnectinthemindorimagination联想,在心里或想象中联系例句:IalwayssomehowassociateChattertonwithautumn.我怎么总把查特顿与秋天联想在一起。9.togain:toincrease增长,增加例句:Ourfootballteamhasgainedinstrengthafterweintroducedtwoforeignplayers.我们引进了两名外籍球员后,我们的足球队力量增强了。10.tocorrelate:toputorbringintocausal,complementary,parallel,orreciprocalrelation使相互关联,建立或使…发生互为因果、相互补充、平行或互惠的关系例句:Weshouldcorrelatethetheorywithpractice.我们应该把理论与实践联系起来。Researchworkersfindithardtocorrelatethetwosetsoffigures.研究人员发现很难使这两组数字互相关联。11.tointend:tohaveinmind;plan意欲,计划;todesignforaspecificpurpose为特殊目的而设计;tohaveinmindforaparticularuse为特定用途而打算;tosignifyormean意指或意味例句:Youintendedthatshego.你计划让她去。Theyintendachildforadoctor.他们打算让孩子以后行医。Thebookisintendedforbeginners.本书是为初学者编写的。Whatdoyouintendbythatremark?你说这话是什么意思?Heintendsnoharm.他没有恶意。12.toaccompany:tobeorgowithasacompanion陪伴,陪同;tocoexistoroccurwith与…共存,与…一同发生例句:ShewenttoEuropeaccompaniedbyhercolleague.她和她的同事一道去欧洲。Thesalmonwasaccompaniedwithadeliciouswatercresssalad.伴有可口的水田芥菜色拉的鲑鱼。13.tocoalesce:Tocometogethersoastoformonewhole;unite结合;联合例句:Therebelunitscoalescedintoonearmytofighttheinvaders.反叛军汇集成一支武装迎战入侵者。14.toassess:Todeterminethevalue,significance,orextentof;appraise.评价,评估某事物的价值,意义或程度;toestimatethevalueof(property)fortaxation估价例句:Wetriedtoassesshissuitabilityforthejob.我们想评估一下他是否适合这项工作。Ouragentwillassessthevalueofyourproperty.我们的经济人会估定你的财产价值。15.toimplement:toputintopracticaleffect;carryout使生效;执行例句:Attemptstoimplementchangehavemetwithstrongopposition.实施改革的努力遭到了强烈反对。16.todiffer:tobedissimilarorunlikeinnature,quality,amount,orform不同,相异;tobeofadifferentopinion;disagree不同意,意见相左例句:Ambitiondiffersfromgreed.雄心与贪心截然不同。Thecriticdifferedwiththeauthoronseveralfacts.评论家与作者几处意见不和。二、难句解析:1.Itdetermineseffectivenessbyassessingwhetheraserviceorprogramhasmetidentifiedneedsorobjectives,orhasmadeadifference.解析:用作主语的代词“It”指前文的“Evaluation”。介词短语“byassessing…”作方式状语,“assessing”是动名词,跟一个宾语从句“whether…”。动词短语“tomakeadifference”意思是“tohaveanimportanteffectonsomething,especiallyagoodeffect产87 生重大影响(尤指好的影响)”。译文:评估通过评定一项服务或者一个计划是否满足了确定的需求或目标或它是否产生重大影响,来确定其效力。2.Inthisprocess,evaluationprovidesinformationthataidsdecisionmakersindeterminingwhethertocontinue,modify,orterminateafundedactivityorwhichofseveralalternativestosupport.Goodevaluationimprovesthequalityofthosedecisions.解析:从句“thataids…”做定语,修饰其先行词“information”。其中介词短语“indetermining…”做修饰谓语动词“aids”的地点状语;介词宾语“determining”是动名词,后跟两个宾语,前一个宾语“whethertocontinue,modify,orterminateafundedactivity”是动词不定式,第二个宾语是一个有主谓结构的从句“whichofseveralalternatives…improves…”。动词不定式“tosupport.Goodevaluation”做定语,修饰其先行词“alternatives”。译文:在这个过程中,评估为决策者们提供信息,帮助他们决定是否继续、调整还是终止所投资的活动,或帮助他们确定支持好评估的几个可供选择的办法中哪一个能提高这些决策的质量。3.Informalevaluationwemakeexplicit(1)theobjectofourreview,(2)thecriteriawithwhichvaluewillbeassignedandajudgmentbased,and(3)thebehaviororoutcomesnecessaryiftheobjectoftheevaluationistobejudgedashavingmetstandardsorexpectation.解析:谓语动词“make…”后跟三个宾语。第二个宾语“thecriteria”被一个定语从句“withwhichvalue…”所修饰。第三个宾语是被一个后置的形容词短语“necessaryif…”所修饰,其中“iftheobjectof…”做修饰形容词“necessary”的条件状语。译文:在正式评估中我们要明确:(1)我们评估的目标,(2)价值赋予和评判基于的标准,(3)如果评估目标被判定达到标准或期望所必然发生的行为或结果。4.Anevaluationthatisnotexplicitaboutthesethreeissueswillgeneratefearorfrustrationamongthoseaffectedbytheevaluationandwillmitigateitseffect.解析:“thatisnotexplicit…”做修饰主语“Anevaluation”的定语从句,过去分词短语“affectedbytheevaluation”做定语,修饰代词“those”。词句有两个谓语“willgenerate…”和“willmitigate…”。译文:对此三个问题不明确的评估会在受评估影响者中产生恐惧或沮丧情绪,并减轻评估的效果。5.There,theevaluationofeducationalachievementledtoacallforwhattodaywemighttermincentivepayforperformance.解析:名词性从句“whattoday…”做介词“for”的宾语。动词“toterm”意思是“todesignate;call把…称为,称为;叫做”。译文:在那里,对教育成就的评估引发了一场对我们现今可以称为绩效奖励津贴的呼吁。6.RobertThorndike,sometimescalledthefatheroftheeducationaltestingmovement,wasanimportantinfluenceinencouragingtheapplicationofmeasurementtechnologytothedeterminationofhumanabilities.解析:过去分词短语“sometimescalledthefather…”做定语,修饰主语“RobertThorndike”,动名词短语“encouragingtheapplication…”做介词“in”的宾语。译文:有时被称为教育测试运动之父的罗伯特·桑代克,曾在倡导将衡量技术应用于人类能力确定时,产生过重大影响。7.Ineducation,theColdWarthreatofSovietpreeminenceandtheconcernthatAmericanschoolsweresecond-classcausedevaluatorstoincreasetheirscrutinyofeducationalpracticesand88 outcomes.解析:句子有两个主语,第一个是“theColdWarthreatofSovietpreeminence”,第二个是“theconcern…”,后跟一个修饰它的定语从句“thatAmericanschoolsweresecond-class”。动词不定式“toincrease…”做修饰谓语“caused…”的结果状语。译文:在教育方面,苏联的卓越产生的冷战威胁和对美国学校是二流的忧虑引起评估者们增加他们对教育实践和成果的详细审查。8.ThesocialwelfareprogramsoftheGreatSociety,whichaccountedforrapidlyincreasingfederalexpenditures,wereaccompaniedbyanincreaseinattentionpaidtoevaluation.解析:“whichaccountedforrapidlyincreasingfederalexpenditures”是修饰主语“Thesocialwelfareprograms…”的非限制性定语从句。过去分词短语“paidto…”作定语,修饰名词“attention”。译文:“伟大社会”的社会福利计划造成联邦政府支出高速增长,因此对其评估的重视也伴随之增加。9.Inthe1970stheU.S.OfficeofManagementandBudget(OMB)createdanEvaluationandProgramImplementationDivision,areflectionofthegrowingimportanceofevaluation.解析:名词短语“areflectionofthegrowingimportanceofevaluation”做先行名词短语“anEvaluationandProgramImplementationDivision”的同位语,起补充说明作用。译文:在二十世纪七十年代,管理与预算局设立了评估与计划实施分局,反映了评估日益增长的重要性。10.Stategovernmentsalsobegantopayattentiontoevaluationinthemid-1970s,althoughthereitwascalledproductivitymeasurementratherthanprogramevaluation,andoftenwaslinkedtosunsetlegislation.解析:连词“although”引起一个让步状语从句,其中连接词“ratherthan”意思是“andnot而不是…,而非…;Insteadof而非…,替代…”。“sunset”用做形容词,意思是“providingfortheautomaticterminationofagovernmentprogramoragencyunlessdeliberatelyreauthorizedbylaw定期废止的,除非由法律特地重新授权,一个政府计划或机构自行废止的,例如:astate-fundedprogramwithasunsetprovision带有‘日落’条款的政府资助的计划”。译文:七十年代中期,国家政府也开始重视评估,尽管当时称之为生产力衡量而不是计划评估,且时常被与日落(定期废止的)立法联系起来。11.Inthepastdecade,evaluationsofgovernmentalprogramshavechangedtheirfocusfrombeingdominatedbytheevaluationofachievementofgreatobjectives,typicaloftheGreatSocietyandWaronPovertyprograms,tousingmultifacetedapproaches.解析:动名词短语“beingdominatedby…”作介词“from”的宾语,另一个动名词短语“usingmultifacetedapproaches”做介词“to”的宾语。形容词短语“typicaloftheGreatSocietyandWaronPovertyprograms”作非限制性定语,修饰“greatobjectives”。译文:在过去的十年中,政府计划评估的重心已经从主要对以“伟大社会”和消灭贫困斗争计划为典型的伟大目标成就评估转向运用多种方法。12.Programevaluationshouldresultinagoodexplanationorgeneralizationaboutwhychangedidordidnottakeplace.解析:主句谓语动词“result”意思是“toendinaparticularway结果;致使;导致(in),例如:Theirprofligatelifestyleresultedinbankruptcy.他们挥霍的生活方式导致破产。”名词性从句“whychangedidordidnottakeplace”作介词“about”的宾语。译文:计划评估应该导致对为何发生变化或为何不发生变化问题一个好的解释或概括。89 13.Auditingisanattempttomeasuretheextenttowhichtheproceduresofaprogramareconsistentwiththoseintendedinoriginallegislationandtoidentifydeficienciesordiscrepancies.解析:两个动词不定式短语“tomeasuretheextent…”和“toidentifydeficiencies…”做定语,修饰用做表语的名词短语“anattempt”。第一个动词不定式短语中含有一个修饰名词短语“theextent”的定语从句“towhichtheprocedures…”,其中代词“those”代指前文的“theprocedures”,过去分词短语“intendedin…”做定语,修饰代词“those”。译文:审计试图衡量计划程序与原立法中设定程序一致的程度,并且鉴别不足与差异。三、课文A参考译文:评估SusanC.Paddock苏珊C.派多克评估的意义在于判断一个计划或一个活动的价值。为决策的目的,评估确定活动的价值或效力。对人、过程和事情的评价或判断是一个普遍深入的人类行为,就这一点而论,大多数评估都是非正式的。正式评估将清楚的判断过程作为计划管理中一个主要的部分。通过成本与收益的权衡,其中成本包含有形的成本与无形的成本。评估通过评定一项服务或者一个计划是否满足了确定的需求或目标或它是否产生重大影响,来确定其效力。在这个过程中,评估为决策者们提供信息,帮助他们决定是否继续、调整还是终止所投资的活动,或帮助他们确定支持好评估的几个可供选择的办法中哪一个能提高这些决策的质量。在正式评估中我们要明确:(1)我们评估的目标,(2)价值赋予和评判基于的标准,(3)如果评估目标被判定达到标准或期望所必然发生的行为或结果。对此三个问题不明确的评估会在受评估影响者中产生恐惧或沮丧情绪,并减轻评估的效果。计划评估发展历史正式评估并非新鲜事物。我们发现早在公元前2000年时中国官员就曾实施文职人员考试。西方传统中在许多地方也能看到评估的存在,最著名的便出现在英国改革时期的1870年。在那里,对教育成就的评估引发了一场对我们现今可以称为绩效奖励津贴的呼吁。在美国,对组织以及该组织计划与服务的评估始于学校。1897至1898年间,约瑟夫·莱斯曾在一所大型城市学校系统的33,000名学生中开展过一项拼写水平的比较研究。最初,教育的正式评估与心理学衡量传统紧密相连。有时被称为教育测试运动之父的罗伯特·桑代克,曾在倡导将衡量技术应用于人类能力确定时,产生过重大影响。他的声望导致了19世纪20年代标准化测试作为学生评估手段的引入。随后评估方法被应用到教育学中用以提升教学水平。为学校而设的评估做法又被运用于工作调剂和罗斯福总统新政的政府为低收入者所建的住房项目中。在第二次世界大战之后评估越发显得重要和显著。在教育方面,苏联的卓越产生的冷战威胁和对美国学校是二流的忧虑引起评估者们增加他们对教育实践和成果的详细审查。这项工作导致了评估学科语言、研究过程和理论基础的发展。到19世纪60年代末,教育评估的重点包括了诸多政策和政治问题,尤其是与同等学力相关的问题。90 公共管理中的评估最初集中在联邦政府项目。有两个发展学派。一派关注的是国防项目中资源的管理和分配,例如性能评审技术(PERT)被开发用来使复合武器系统发展中不同的承包商管理系统相互关联。又如规划、计划、与预算系统(PPBS)被开发主要作为一种把经济分析应用于管理系统的手段。系统分析技术旨在完善与军事行动发展实施相关的决策。这些主要是规划或前端分析评估方法。公共管理评估的另一学派与初期教育界的努力一脉相承,并且集中在产量和成果上。例如,基于实验设计的评估被用于评价联邦资助的农业计划与产品的相对价值。“伟大社会”的社会福利计划造成联邦政府支出高速增长,因此对其评估的重视也伴随之增加。在二十世纪七十年代,管理与预算局设立了评估与计划实施分局,反映了评估日益增长的重要性。七十年代中期,国家政府也开始重视评估,尽管当时称之为生产力衡量而不是计划评估,且时常被与日落(定期废止的)立法联系起来。评估的两大学派在公共行政领域开始融合。由于《评估研究手册》(1975)的出版和1977年《评估季刊》的创刊,对计划评估的认知和应用增长起来。在过去的十年中,政府计划评估的重心已经从主要对以“伟大社会”和消灭贫困斗争计划为典型的伟大目标成就评估转向运用多种方法。评估仍然是联邦投资计划的重要部分。结果,联邦政府在评估途径、方法和技巧的发展上扮演着重要角色。评估目的评估是一个评判成败、确定可靠性、决定更有效资源分配的过程。它不仅仅衡量;它也判断或者赋予价值。它追求评估社会效用。它关心计划过程与计划产品。评估服务于各种目的。常见目的与手段的名称有以下这些:(1)告知计划决定,尤其是在政策的发展过程中(前端分析);(2)回答政策执行问题、决定某一次全面计划评估是否有用且可行(可评估性估计);(3)跟进计划的过程、识别存在或浮现的问题(计划与问题监督);(4)判断一个计划是否达到了目的或实现了目标(影响力分析或者产品评估);(5)确定项目是否按计划实施,无论其结果如何;(6)衡量各单位或实践(管理分析或情境评估)的效力或效率;(7)确定计划实施中是否有非计划的结果(非目标分析);(8)评价公众或风险承担者对计划的满意程度(服务分析);以及(9)对不同的计划或方法进行比较以确定新环境下的最优实施方案(政策分析)。此外,评估研究的另一分支调查评估结果是否得到利用,或者比较不同的评估结果(利用分析、评估综合或元评估)。计划评估应该导致对为何发生变化或为何不发生变化问题一个好的解释或概括。评估因相关的研究与审核情况而各有不同。研究是对理论的测试并代表一种更为无偏见的研究,但结果对大众来说应该是可概括的。审计试图衡量计划程序与原立法中设定程序一致的程度,并且鉴别不足与差异。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.determines2.weighing3.term4.services5.programs6.resources7.coalesce8.assigns9.results10.deficienciesB.1.by2.in3.about4.with5.on6.for7.in8.from9.against10.withII.Readingcomprehension.A.1.a2.d3.c4.b5.aB.1.T2.F3.F4.T5.FC.1.b2.c3.a4.b5.c6.a7.d8.d9.d10.c91 第十四单元社会公正预习问题:1、社会公平强调的是什么?2、1974年登载于《公共管理评论》的一本关于社会公平和公共管理问题的专题论文集对社会公平理论的建构做出了什么贡献?3、对公共管理中的社会公平问题,从法律和研究的视角来说都有什么主要的考虑?课文A公共管理与社会公正一、重点词语释义:1.intime:soonerorlater;eventually迟早;最后例句:Helearnthowtodoitintime.他最终学会了做这件事。2.totakeon:tobegintohave(aparticularquality,appearance,etc);assumesomething呈现(某种性质、样子等);装成某事物例句:Hehastakenonsomeirritatingmannerisms.他新添了些讨人嫌的怪毛病。3.tocomprehend:toinclude包括;包含例句:ThecoursewillcomprehendallfacetsofAfricanculture.课程将包括非洲文化的各个方面。4.torangefrom…to…:tovaryorextendbetweenspecifiedlimits在…和…之间变化或变动;从…延伸到…例句:Hisinterestsrangefromchesstocanoeing.他的爱好从下国际象棋到划独木舟,范围很广。5.tobalance:togiveequalimportanceto(differentpartsofsomething)(对某事物的不同部分)给以同等的重视;等量齐观例句:Trytobalanceyourdietbyeatingmorefruitandlessprotein.多吃些水果,少摄入些蛋白质,使饮食均衡合理。6.todismisssomethingassomething:toconsidersomethingnotworththinkingortalkingabout不考虑;(对某事物)不予理会或不屑一提例句:Thepolicedismissedtheincidentasa“misunderstanding”.警方把这件事作为“误解”草草了事。7.totakesomethingseriously:toconsidersomebodyorsomethinginaparticularway认真对待某人或某事例句:Ialwaystakeyouseriously,don’tI?我总是很拿你当回事的,不是吗?8.toappear:(ofabookoranarticle)tobepublishedorprinted(指书或文章)发表或出版例句:Thenewsappearednextdayonthefrontpage.那则消息次日刊登在头版上了。9.toapply:tousesomethingsuchasamethod,idea,orlawinaparticularsituation,activity,orprocess应用例句:Scientificdiscoveriesareoftenappliedtoindustrialproductionmethods.科学新发现常92 应用于工业生产方法。10.tofastensomethingtosomething:tofirmlyattachsomethingtosomethingortwothingstogether将两物牢牢联结在一起例句:Hefastenedtheboattoatreebyarope.他用一根绳把船系在树上。11.tocallfor:torequire,demandorneed要求,需求,需要例句:Thesituationcallsforpromptaction.形势所迫,必须立即采取行动。12.toturnto:totrytogethelp,advice,orsympathyfromsomebodyorbydoingsomething求教于;求助于例句:Nobodyseemstounderstand.Idon’tknowwhototurnto?似乎没有人能理解。我不知道该找谁帮忙?13.tosetsomethingforth:tomakesomethingknown;declareorpresentsomething公布某事物;宣布或提出某事物例句:ThePrimeMinistersetforththeaimsofhisgovernmentinatelevisionbroadcast.首相在电视广播中公布了内阁的工作目标。14.toconsistof:tobecomposedormadeupof由…组成或构成例句:Thecommitteeconsistsoftenmembers.委员会由十人组成。15.totend:tobelikelytobehaveinacertainwayortohaveacertaincharacteristicorinfluence倾向;趋向;趋于例句:Recentlawshavetendedtorestrictthefreedomofthepress.新法律有限制新闻自由的趋势。16.toassume:toaccept(something)astruebeforethereisproof假定;假设;设想;以为例句:Wecannotassumeanythinginthiscase.在这种情形下我们无法做任何揣测。17.todeliver:todoorprovidethethingsyouareexpectedto,becauseyouareresponsibleforthemortheyarepartofyourjob提供;供给例句:Thewelldeliversmuchwater.这口井水源充足。18.toaggregate:tobeformedorbringsomebodyintoanassembledgrouporamount聚集;集合例句:Wemadeestimatesusingtheaggregateddata.我们根据聚集起来的资料做出估计。19.tocontrol:tohavepowerorauthorityover(somebodyorsomething)控制,操纵,管理,支配例句:Themachineisautomaticallycontrolled.这台机器是自动控制的。20.tooffset:tocompensateforsomething;balancesomething弥补;补偿;抵消例句:Heputuphispricestooffsettheincreasedcostofmaterials.他提高了售价以弥补材料成本的增加。21.tojudge:toformanopinionabout;estimate(thevalue,amount,etcofsomething);consider判断;断定(某事物的价值、数量等)例句:AsfarasIcanjudge,theyarealltoblame.据我判断,他们都有责任。22.asagainst:incontrastwith与…对照;与…相比例句:Wehadtwelvehoursofsunshineyesterday,asagainstaforecastofcontinuousrain.昨日有12小时的晴天,预报却说仍有雨。23.toinclinesomebodytowardsomething:topersuadesomebodytodosomething;causeacertaintendencyinsomebody;influencesomebody说服某人做某事;使某人有某倾向;对某人施加影响例句:Hisloveoflanguagesinclinedhimtowardacareerasatranslator.他对语言的热爱促使他从事翻译工作。93 二、难句解析:1.AgovernmentbuiltonaConstitutionclaimingtheequalprotectionofthelawshadfailedinthatpromise.解析:过去分词短语“builton…”做定语修饰“agovernment”,其作用相当于定语从句“thatwasbuilton…”。现在分词短语“claimingtheequalprotectionofthelaws”做定语修饰“aConstitution”,其作用相当于定语从句“thatclaimstheequalprotectionofthelaws”。“thatpromise”指“theequalprotectionofthelaws”这样一种承诺。译文:一个以声称将给全体公民以平等的法律保护的宪法为基础的政府在这方面却没有履行宪法的诺言。2.Socialequityemphasizesanapproachtothestudyofandeducationforpublicadministrationthatisinterdisciplinary,applied,problemsolvingincharacter,andsoundtheoretically.解析:“anapproachtothestudyofandeducationfor…”意为“…的研究和教育的方法”。定语从句“thatis…”修饰“publicadministration”,“tobe…incharacter”意为“具有…的特点”。译文:社会公平强调公共管理的研究和教育方法,而这种公共管理的特性是跨学科的、应用性的、解决问题的,同时在理论上又是健全的。3.Philosophicallytheviewsrangedfromsocialequityasprovidingthepropernormativebasisforanewpublicadministrationontheonehandtosocialequityasanattemptbysometo“stealpopularsovereignty”ontheother.解析:此句的基本结构为“somethingrangesfrom…to…”,意为“(某事的)范围从…延伸到…”。“asprovidingthepropernormativebasisforanewpublicadministration”做定语修饰“socialequity”,“anattemptbysometostealpopularsovereignty”也做定语修饰其前面的“socialequity”,作者在此提出了两种不同内涵的社会公平。“providesomethingforsomething/someone”意为“为…提供…”。译文:达观地说,这些观点一方面包括那些认为社会公平给新型的公共管理提供了合适的标准的观点,另一方面包括那些认为社会公平是某些人企图“窃取民众主权”的观点。4.Eventhoughitwasandisgenerallyagreedthatpublicadministrationispartofthepoliticalprocess,therewaslittleinterestindevelopingspecificsregardingtheendstowhichpoliticsandpublicadministrationcouldbeput.解析:“it”为形式主语,真正的主语为后面由“that”引导的从句。“thereislittleinterestindoingsomething”意为“人们对做…几乎不感兴趣”。“towhich…”做定语修饰“theends”(此处意为“结果,目标”),“put…to…ends”意为“使…达到…目的,使…获得…结果”,“theendstowhichpoliticsandpublicadministrationcouldbeput”意为“可以让政治和公共管理达到的目的”。译文:虽然在过去和现在一般都认为公共管理是政治过程的一部分,但人们对政治和公共管理应该达到什么目的这些具体问题的研究并无多大兴趣。5.Ifthatisthecase,thenitisnotlogicallypossibletodismisssocialequityasasuggestedguideforadministrativeaction,equaltoeconomyandefficiency.解析:“ifthatisthecase”意为“如果那样的话”。“it”为形式主语,真正的主语为后面的不定式结构。介词短语“foradministrativeaction”做定语修饰“asuggestedguide”。“equaltoeconomyandefficiency”补充说明“socialequity”,其作用相当于定语从句“whichisequaltoeconomyandefficiency”。94 译文:如果事实果真如此的话,那么不把社会公平像经济和效率一样作为管理行为的指导方针,这在逻辑上是不可能的。6.Sothetaskwasclear,socialequityneededfleshonitsbonesifitwastobetakenseriouslyasathirdpillarforpublicadministration.解析:“socialequityneededfleshonitsbones”为比喻用法,此处意为“社会公平需要一些具体的内容/内涵”。“tobetakenseriouslyas”意为“被严肃认真地看作…”。介词短语“forpublicadministration”做定语修饰“athirdpillar”。译文:因此,我们所面临的任务是很明确的,社会公平如果要被严肃认真地看作公共管理的第三根支柱还需要一些具体的东西。7.Toachievefairnessthefirstprincipleisthateachpersonisguaranteedequalbasiclibertiesconsistentwithanextensivesystemoflibertyforall.解析:不定式短语“toachievefairness”做目的状语。“consistentwith…”意为“和…一致”,在此做“basicliberties”的定语。“forall”指“forallpeople”,在此做定语修饰“anextensivesystemofliberty”。译文:达到公平的首要原则就是要保证每个人都可以得到公平的基本自由,而这种基本自由和所有人都享有的广泛的公平制度是一致的。8.Thisanalysisturns,then,toamoredescriptivetheoryforbothgreaterdefinitionandmorelikelyapplicabilitytothetheoriesandpracticesofpublicadministration.解析:“turnto”意为“求教于,求助于”。介词短语“for…”表示目的。“greaterdefinitionandmorelikelyapplicability”意为“更广阔的定义和更大的适用性”,在此指社会公平的定义和适用性。译文:因此,为了得出一个关于社会公平的更广阔的定义,并且使之更有可能应用于公共管理的理论与实践,以上分析就需要一个更具描述性的理论。9.Segmentedequalityiscriticallyimportantforpublicpolicyandadministrationbecausevirtuallyeverypublicserviceisdeliveredonasegmentedbasisandalwaysbysegmentedhierarchies.解析:“segmentedequality”意为“分部化的公平”。“onasegmentedbasisandalwaysbysegmentedhierarchies”均为方式状语,修饰“isdelivered”,意为“在分部化的基础上永远由分部化的层级…”。译文:分部化的公平对公共政策和管理有着非常重要的意义,因为实际上每一种公共服务都是在分部化的基础上永远由分部化的层级产出。10.Theclaimsforcomparableworthsystemsofpayforwomenare,interestingly,blockegalitarianismmixedwithequalpayforequalwork,whichissegmentedequality.解析:“claims”意为“要求,诉求”。“comparableworthsystemsofpayforwomen”意为“(和男人一样的)妇女薪酬制度”。过去分词短语“mixedwith…”做定语修饰“blockegalitarianism”,其作用相当于定语从句“thatismixedwith…”。非限定定语从句“whichissegmentedequality”进一步说明“blockegalitarianismmixedwithequalpayforequalwork”。译文:有趣的是,妇女要求和男人同酬,这是集团平等和同工同酬的混合,而这种混合则属于分部化的公平。11.Unemploymentcompensation,AidtoFamilieswithDependentChildren,collegetuitiongrants,andfoodstampsareallkindsofgovernmentcompensatoryinequalitytooffsetotherinequalitiesoutsideofthegovernmentaldomainofallocationbutwithinabroaderdomainofclaims.解析:不定式短语“tooffset…”做定语,修饰“allkindsofgovernmentcompensatory95 inequality”,表明这种不公平做法的目的。“governmentcompensatoryinequality”在此意为“由政府操作的补偿性的不公平做法”。“outsideofthegovernmentaldomainofallocation”和“withinabroaderdomainofclaims”均做定语修饰“otherinequalities”,表明其他的这些不公平发生的范畴。译文:失业补偿、育儿补助、大学学费补助以及食品券都是各种各样由政府操作的补偿性的不公平做法,以消除政府分配范畴外但又属于更大的公民权利范畴内的其他的不公平。12.Twopeoplehaveequalopportunityforajobifeachhasthesameprobabilityforattainingthejobunderconditionsofprospectequalityofopportunity.解析:“haveequalopportunityforajob”意为“有着平等的工作机会”,介词短语“forajob”做定语修饰“opportunity”。“each”指“eachperson”。“underconditionsof”意为“在…条件下”。译文:在前景机会平等的条件下,两个人中如果每个人都有着同样的获得工作的可能性,那么这两个人就都有着平等的工作机会。13.Toremedythis,Raeandassociatessuggesta“personequality”inwhichthereisnonarbitraryrule-baseddistributionofsharesbasedonnonneutraljudgmentsaboutindividuals’needs.解析:不定式短语“toremedythis”做目的状语,说明谓语“suggest…”的目的。“nonarbitraryrule-baseddistributionofshares”意为“非任意的、基于规则的份额分配”,由其后的过去分词短语“basedon…”做定语进行修饰和限定,该过去分词短语的作用相当于定语从句“whichisbasedon…”。“nonneutraljudgmentsaboutindividuals’needs”意为“对个人需要的非中立的判断”。译文:为了弥补这一点,雷及其同事提出了“个人平等”的概念。在个人平等中,根据规则对份额进行的分配是非任意的,而这种非任意的分配又是根据对个人需要的非中立的判断做出的。14.Athreatenedpersonmayrequiremoreprotection(andpoliceofficialsmaysodecide)merelytomakethatpersonequaltothenonthreatenedperson.解析:“maysodecide”即指“maydecidetogivehimorhermoreprotection”。“thatperson”指前面的“athreatenedperson”。“makesomeoneequalto…”意为“使…和…平等”。译文:一个受到威胁的人可能会要求得到更多的保护(而且警察可能也就决定给予他更多的保护),目的仅仅是为了使这个人平等于没有受到威胁的人。15.Inthepolicyprocess,anyjustificationofpolicychoicesclaimingtoenhancesocialequityneedstobeanalyzedintermsofsuchquestionas…解析:“justificationofpolicychoices”意为“政策选择的理由”,由现在分词短语“claimingto…”做定语修饰和限定,该现在分词短语的作用相当于定语从句“thatclaimsto…”。“intermsof”意为“根据…”。“suchquestionas…”意为“诸如…问题”。译文:在政策过程中,声称加强社会公平的任何政策选择都必须根据以下问题来进行分析…三、课文A参考译文:公共管理与社会公正H·乔治·弗雷德里克森1968年,不公平和不公正的状况随处可见,尤其是那些由种族原因所引起的不公平和96 不公正的状况。一个以声称将给全体公民以平等的法律保护的宪法为基础的政府在这方面却没有履行宪法的诺言。对这一问题,那些管理着政府的公共管理人员是负有责任的。从20世纪40年代开始,公共管理无论在理论还是实践上都强调决策、系统分析、管理研究(或管理科学)以及合理性这些概念。那时,在管理政府的时候,管理人员的职责就是要做到高效(即用可以得到的资金使最大量的服务成为可能)或者经济(即花最少的钱提供普遍可接受的服务水平)。因此,不公平和不公正这些问题没有成为公共管理人员或公共管理理论工作者的工作重心并不足以为奇。效率和经济是否足以指导公共管理工作?社会公平概念的出现就是对这一问题提出的挑战。最终,社会公平具有了更广阔的意义。社会公平这个词包含了一系列的价值取向、组织设计取向以及管理风格取向。社会公平强调的是公共管理人员决策和实施计划的责任;强调公共管理变革;强调要对公民的需求而不是对公共组织的需求做出回应;强调公共管理的研究和教育方法,而这种公共管理的特性是跨学科的、应用性的、解决问题的,同时在理论上又是健全的。社会公平的概念被提出后,随之而来的是大量的支持和反对的文献。达观地说,这些观点一方面包括那些认为社会公平给新型的公共管理提供了合适的标准的观点,另一方面包括那些认为社会公平是某些人企图“窃取民众主权”的观点。研究者们(尤其是公共政策领域的研究者们)开始分析公共政策领域分布的差异,开始根据收入、种族、社区并最终根据性别来分析公共服务分布的差异。最初被采纳的“美国公共管理协会(ASPA)原则”包括了公平的概念,而这些原则就成了后来的“道德法规”。1981年,美国公共管理协会颁发的《公共管理人员职业标准和道德手册以及研究指南》中的“职业道德”这一部分列举的头两个原则就是追求平等(即公民甲和公民乙是平等的)和追求公平(即分配给公民甲的份额和分配给公民乙的份额是相等的)。哲学和理论的发展前面已经说过,公共管理是政府艺术及科学与管理艺术及科学的结合。效率和经济主要是管理理论,而社会公平则主要是政府理论。在现代美国公共管理的早期发展阶段,这种结合是平衡的,尤其在伍德罗·威尔逊的概念中更是如此。通常,企业效率理论是和民主政府理论混合在一起的,其中的观点就是政府可以而且应该做到高效和公平。然而,到20世纪50年代,管理理论和问题却在这种结合中占据了统治地位,回避了公平和公正的问题。虽然在过去和现在一般都认为公共管理是政治过程的一部分,但人们对政治和公共管理应该达到什么目的这些具体问题的研究并无多大兴趣。早先的传统思想认为,公共管理是中立的,只是稍稍涉足政策的制定。在这样的条件下就可能忽视社会公平问题。现在,一般的理论是,公共管理是政治的一部分或者说一种形式,它经常在政治过程中进行领导活动,公共管理的中立几乎是不可能的。如果事实果真如此的话,那么不把社会公平像经济和效率一样作为管理行为的指导方针,这在逻辑上是不可能的。研究者们最初想回到公平和公正与公共管理的结合问题,这种企图过于简单化和表面化。威尔本在其对社会公平和所谓的新公共管理早期文献所做的出色的综述中评述道,批评家们“在确定管理和管理学说应达到什么样的目标和价值这一点上并没有做到很准确。”因此,我们所面临的任务是很明确的,社会公平如果要被严肃认真地看作公共管理的第三根支柱还需要一些具体的东西。1974年登载于《公共管理评论》的一本关于社会公平和公共管理问题的专题论文集开始了这一工作过程。这本论文集在一个很重要的方面说明了公97 共管理的理论建构问题。首先,在这种情况下,社会公平问题被解析成了以下几点考虑:(1)社会公平是公正的、民主的社会的基础;(2)社会公平将影响组织人的行为;(3)社会公平是分配公共服务的法律基础;(4)社会公平是分配公共服务的实践基础;(5)社会公平是在复合联邦制中实施的;(6)社会公平是对公共管理的研究和分析所提出的挑战。第二,在我们解析了社会公平问题后,好的理论建构还需要把这个问题作为整体来考虑。回顾过去,现在能够明确的一点就是,在思考、理解和应用社会公平的各个组成部分方面我们已经取得了很大的进步,但我们还需要把社会公平还原成一个整体来研究。第三点就是如何给社会公平下定义这一艰巨的任务。在这种情况下,回到公正分配理论是合适的。“社会公平”和“平等”在公共管理这个领域基本上是没有定义的。正如雷和其同事所说:“平等是最简单而又最抽象的概念,而世界上在这方面的管理实践又是极其具体和复杂的。可以想象,前者如何能指导后者?”尽管这样,在20世纪60和70年代,社会公平作为公共管理的第三根支柱被提了出来。当社会公平或者说公共利益或自由这样的思想被提出来作为公共行为的指导纲领的时候,对这些思想的最引人注目的定义经常情况下也是最为抽象的。对我们正在讨论的问题来说,情况正是如此。人们最初对公共管理中社会公平的定义和约翰·罗尔斯所写的《公正理论》有着紧密的关联。罗尔斯的理论论述了在一个公正的社会中对权力、职责和利益进行分配的问题,是一种理想的理论模式。对罗尔斯来说,公正就是公平。达到公平的首要原则就是要保证每个人都可以得到公平的基本自由,而这种基本自由和所有人都享有的广泛的公平制度是一致的。第二条原则就是要对社会和经济的不公平进行管理以使最不利群体在这种不公平中获得最大利益(既差异原则)。这条原则寻求的是在“公平”的机会平等的条件下向所有的人开放一切职位。因此,为了得出一个关于社会公平的更广阔的定义,并且使之更有可能应用于公共管理的理论与实践,以上分析就需要一个更具描述性的理论。继道格拉斯·雷及其同事的研究之后,关于社会公平的概念已经有了初步的阐述和纲领性的思想,同时也有了一些定义和实例。我把这一切称为“社会公平的复合理论”。这个复合理论是以后对公共管理中社会公平的法律和研究的远景进行思考的基础。单纯的个人公平个人公平由一个其成员皆平等的群体构成。在这些成员中,只存在着一种平等关系。关于个人公平的最佳的例子就是一人一张选票以及市场价格机制。这种市场价格机制使得任何想买巨无霸或华堡汉堡包的人都可以以特定的价格买到。黄金法则或伊曼努尔·康德的绝对命令就是个人平等的原则。分部化的公平任何有着劳动分工的复杂社会往往都会实行分部化的公平。农民有着不同于企业主的税收制度,而两者又区别于工薪阶层。在分部化的公平中,我们可以假设公平存在于一个类别中(比如农民),而不公平则存在于不同类别中。所有的层级形式都使用分部化公平的概念。所有的五星级上将彼此都是平等的,而所有的一等兵彼此也都是平等的。同工同酬就是分部化的公平。实际上,分部化的公平就是制度上的或者说结构上的不公平。分部化的公平对公共政策和管理有着非常重要的意义,因为实际上每一种公共服务都是在分部化的基础上永远由分部化的层级产出。98 集团公平单纯的个人公平和分部化的公平实际上都是个人公平。另一方面,集团公平要求群体之间或者说小类之间存在公平。黑人和白人的火车车厢可以是分开的,只要他们在类似“普莱西诉弗格森”这样的案例中是平等的。后来,“布朗诉教育局”案得出的结论是:种族隔离意味着不平等。因此,美国最高法院根据种族来定义集团,要求学校所提供的服务应基于单纯的个人公平而不是集团公平。有趣的是,妇女要求和男人同酬,这是集团平等和同工同酬的混合,而这种混合则属于分部化的公平。公平的领域我们如何来决定公平地分配什么呢?公平的领域划分出了所要分配的商品、服务或者好处。如果要提供教育和消防服务,为什么就不能提供高尔夫球场或者其他娱乐设施?我们可以狭义地或广义地给公平的领域下定义,而这些领域可能和基于一个公共机构的资源所做的分配有关,也可能建立在一些要求之上,即人们就公平概念所提出的那些要求。公平的领域会经常发生变化、聚集和分解。某些领域很大程度上由市场来控制,比如工作、工资和投资,而其他领域则主要由政府来控制。经常情况下,由政府控制的领域寻求公平,以纠正由市场或先前的政府政策所引起的不公平。失业补偿、育儿补助、大学学费补助以及食品券都是各种各样由政府操作的补偿性的不公平做法,以消除政府分配范畴外但又属于更大的公民权利范畴内的其他的不公平。公平的领域也可以是代际间的,比如应该由当前的纳税人还是他们的子女来偿还由当前的财政赤字所造成的联邦债务这样的问题。机会的平等机会平等分成前景机会和手段机会。在前景机会平等的条件下,两个人中如果每个人都有着同样的获得工作的可能性,那么这两个人就都有着平等的工作机会。在手段机会平等的条件下,这两个人如果有着获得工作的相同的才能或资格,那么这两个人也有着平等的工作机会。纯粹的前景机会平等的例子很少,越战中的被征入伍者彩票是一个非常近似的例子。在手段机会平等中,由平等的规则来确定机会,比如智商测试、标准成就测验、跑步运动员的起跑和终点线,等等。“这些平等的手段的目的和效果并不是要产生平等的成功前景,而是要合法地产生不平等的成功前景”。亚里斯多得关于平等的人应该受到平等的对待这个概念构成了以手段为基础的机会平等。在任何特定的社会中,并不是所有的才能都能得到平等的发挥。正如约翰.沙尔所说:“每个社会都有一套价值观,而且这些价值观都或多或少地以较为整齐的形式安排成层级……我们必须把机会平等的表述修正为:机会平等意味着所有的人都能得到平等的机会去发挥那些在某个特定的时代被某个特定的民族所高度重视的才能”。否则,我们如何解释摇滚音乐家在大众文化中所享受的地位?平等的价值平等的价值始于份额平等这一概念。在份额平等中,所有人所得到的份额是一样的(比如一样的住房、一张选票,等等)或是平等的。份额平等的好处就是,只有个人才能判断什99 么使得他高兴或是不高兴。份额也可以很容易进行衡量和分配,而且本身也没什么关于平等的福利的含义。当然份额平等也存在着问题,那就是,它对重大的需要差异并不敏感。为了弥补这一点,雷及其同事提出了“个人平等”的概念。在个人平等中,根据规则对份额进行的分配是非任意的,而这种非任意的分配又是根据对个人需要的非中立的判断做出的。一个受到威胁的人可能会要求得到更多的保护(而且警察可能也就决定给予他更多的保护),目的仅仅是为了使这个人平等于没有受到威胁的人。相对于一个伤残的人和一个健康的孩子来说,或是智障者和智力健全者来说,道理也是一样的。在公共管理中,我们经常实施和个人有关的平等,以使规则人性化。显然,具有普遍性的平等的范畴是既不可能也是不受欢迎的。社会公平的复合理论并不是一句简单的话或一条简单的标语,而是一个多种定义和概念的综合体。如此说来,公平就从一种东西变成了多种东西。如果公共管理有社会公平的意向,那么至少应该在这种水平上阐明这个问题。在政策过程中,声称加强社会公平的任何政策选择都必须根据以下问题来进行分析:(1)这种公平是个人的、分部化的还是集团的?(2)这种公平直接吗?或者说这种公平是手段平等机会还是前景平等机会?我们可以提出什么形式的社会公平,以改进最不利群体所得的份额,同时又能使民主政府和切实可行的市场经济得到可持续发展?社会公平的复合理论可以作为社会公平的理论建构和实践的理论框架,并对上述问题做出回答。四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.adequacy2.marriage3.mixed4.specifics5.equity6.delivered7.allocations8.constitute9.practiced10.enhanceB.1.in2.on3.in4.toward5.for6.of7.off8.for9.with10.onII.Readingcomprehension.A.1.a2.c3.d4.b5.bB.1.F2.F3.T4.T5.TC.1.d2.a3.c4.d5.a6.b7.c8.d9.b10.a第十五单元100 荣誉与道德预习问题:1、公共服务中的道德问题有何意义?2、不同组织对道德问题的方式有何不同?3、组织中加强道德和制止道德沦丧的最佳措施是什么?课文A组织行为中的道德标准一、重点词语释义:1.tooverlook:toignoredeliberatelyorindulgently;disregard忽略:有意或故意地忽略;忽视例句:Accidentshappenwhensafetychecksareoverlooked.忽视安全检查,就会发生事故。2.inthenameof:representingsomeoneorsomething以…的名义,作为…的代表;usingtheauthoritygivenbysomeoneorsomething凭…的权威,凭…的授权例句:Theysaidtheycameinthenameofpeace.他们说他们是为和平而来。Sheclaimedtobeactinginthenameoftheheirstotheestate.她要求行使遗产继承人的权力。3.tosupersede:totaketheplaceof;replace取代;代替例句:Theuseofmachineryhassupersededmanuallabor.机器的使用已经取代了手工劳动。4.tocharacterize:todescribethequalitiesorpeculiaritiesof描述…的性质或特性例句:Theauthorofthenovelcharacterizedthewardenasaruthlessperson.小说的作者将看守员描绘成一个无情的人。5.Itfollowsthat:Ifsomethingfollows,itmustbetruebecauseofsomethingelsethatistrue.由此推论出例句:Itdoesnotnecessarilyfollowthatallcriminalscomefromdeprivedbackgrounds.未必能这样认为,所有罪犯都来自缺乏良好教育的家庭。6.tooverlap:tolieorextendoverandcoverpartof重叠:位于或延至…上面且遮住…的一部分例句:Tilesarelaidtooverlapeachother.屋瓦是一个压一个地重叠放置的。7.tooverstate:tostateinexaggeratedterms过分强调,夸大例句:Hemayhaveoverstatedhisabilityintheinterview.他可能在面试中夸大了自己的能力。8.toutilize:toputtouse,especiallytofindaprofitableorpracticalusefor利用,尤指为…找到一种有益或实用的用途例句:Thisroomismainlyutilizedfortrainingpurposes.这间屋子主要用于培训。9.toconfirm:tosupportorestablishthecertaintyorvalidityof;verify证实,支持或确认…的肯定性或有效性;确认例句:Thestudyconfirmsthefindingsofearlierresearch.这项研究证实了早期的研究成果。10.tomaintain:todeclaretobetrue;affirm断言;主张例句:Atthecourtshefirmlymaintainedherinnocence.在法庭上她坚定地坚持她的清白无辜。11.tonurture:tohelpgrowordevelop;cultivate培养:促进成长或发育;培养101 例句:Themagazinehadareputationfornurturingyoungwriters.这本杂志以扶植青年作家成长而闻名。12.tocompile:toputtogetherorcomposefrommaterialsgatheredfromseveralsources汇编,把各种来源的资料汇集或编制例句:ThedatabasewascompliedfromstatisticspublishedbytheTouristBoard.这个数据库是根据旅游局公布的数据汇编而成。13.toresign:togiveup(aposition,forexample),especiallybyformalnotification辞去,放弃(如某一职位),尤指通过正式通知例句:Itnowseemsclearthatshewillresignherdirectorshipimmediately.她很快就要辞去主任职务,这似乎是明摆着的事。14.toeffect:tobringintoexistence使存在;toproduceasaresult实现:产生一种结果;tobringabout产生例句:Ifcorrectlyadministered,suchdrugscaneffectradicalcures.如果正确服用,这些药可以达到根治的效果。二、难句解析:1.Inthe1990salone,thecontinuousstreamofrevelations,allegations,andinvestigations—involvingpresidents,presidentialadvisors,aU.S.Senator,aSpeakeroftheHouseofRepresentatives,aWaysandMeansCommitteechairman,cabinetsecretaries,aSupremeCourtnominee,GulfWarsyndromespokesmen,campaigncontributors,andnumerousstateandlocalofficials—suggeststhatthisconcernisunlikelytochangeanytimesoon.解析:句子的主语是名词短语“thecontinuousstreamof…”。两个破折号之间的部分是一个现在分词短语“involving…”插入语,对主语作具体说明。谓语动词“tosuggest”意为“Tomakeevidentindirectly;intimateorimply间接地表明;暗示”。宾语从句“that…”中的主语指前文出现的短语“concernabouttheintegrityofdemocraticgovernance”。译文:仅在上世纪90年代,一连串对真相的揭露、辩解和调查——涉及到总统、总统顾问、美国国会参议员、众议院发言人、美国国会众议院筹款委员会主席、内阁秘书、高级法院候选人、海湾战争综合症发言人、选举撰稿人和无数的州政府及地方政府官员——暗示这一对民主管理廉正的关注在短期内不会有所改变。2.Theassociation’sProfessionalEthicsCommitteesubsequentlyrequestedthatamembershipsurvey,basedontheseniorauthor’s1989surveyofthesameorganization,beconductedtoobtainaninitialassessmentoftheeffectivenessofthecode.解析:在宾语从句“thatamembershipsurvey…”中,过去分词短语“basedon…”做方式状语;因主句谓语是表示祈使、命令、请求等类的动词,所以宾语从句中的谓语动词“beconducted”形式为原型,虚拟语气。译文:该协会的专业道德委员会随后要求在该组织对资深作家1989年的调查的基础上再进行一次会员调查,以便获得对行为准则有效性的初步评估。3.ThiswasespeciallypropitioustimingbecausetheinterveningyearswitnessedthepassingoftheDecadeofGreedandthecomingoftheDecadeofReinventingGovernment,aperiodofturbulentchangethathasincludedinnovations,downsizing,and,asnoted,scandalsatalllevelsofgovernment.解析:在时间状语从句“because…”中,名词短语“aperiodofturbulentchange…”做同位语,补充说明“thepassingoftheDecadeofGreed”和“thecomingoftheDecadeof102 ReinventingGovernment”;从句“that…”做修饰“turbulentchange”的定语;由关系副词“as”引导的过去分词“noted”做谓语动词的方式状语。译文:这是个十分吉利的时间选择,因为介于其间的这些年见证了贪婪十年的逝去和重塑政府十年的到来,这是一段充满动荡变革的时间,包括创新、减小规模,以及像人们所注意到的,各级政府的丑闻。4.Itisnotunexpected,then,thatnearlytwo-thirds(65percent)oftheexecutivesagreethat“organizationsdefineandcontrolthesituationsinwhichdecisionsaremade”(25percentdisagree;11percentareundecided).解析:句子的真正主语是从句“thatnearly…”。在宾语从句“that‘organizationsdefineandcontrol…’”中,“inwhichdecisionsaremade”是修饰名词短语“thesituations”的定语从句。译文:那末,近乎三分之二(65%)的管理人员认为“组织界定和控制制定决策的形势”也就不意外了(25%不同意,11%是未做出决定的)。5.Nearlyone-fourthofthesampleinbothperiodsbelievethatinstitutionshaveareactive,negative,primitive,“low-road”approachtoethics,onethatreinforcespopularsuspicionsandfocusesonwrongdoing.解析:宾语从句“thatinstitutions…”中,不定代词“one”做“approachtoethics”的同位语,其后跟一个修饰它的定语从句“thatreinforces…”。译文:这两段时期里的实例中几乎有四分之一认为,组织机构是一种起反作用的、消极的、原始的、粗俗的解决道德问题的方法,一种加强对不道德行为的普遍怀疑并且集中在这种行为上的方法。6.A“high-road,”affirmativestrategythatencouragesethicalbehavioranddeters,ratherthanmerelydetects,problemsdescribes11percentoforganizations(versusbelow7percentin1989)accordingtothe1996respondents.解析:从句“thatencourages…”做定语,修饰主语“A‘high-road,’affirmativestrategy”。其中动词“todeter”意思是“topreventordiscouragetheoccurrenceofanaction,asbymeansoffearordoubt阻止,威慑”,“todetect”意思是“todiscoverorascertaintheexistence,presence,orfactof发觉,发现”。译文:据1996年回答者看法,有11%的组织(与1989年低于7%相对)采取了一种有效、积极的策略,即鼓励道德行为,阻止而不仅仅是发现问题。7.Ifakeyfunctionofmanagementistocreatemoralconsciousnessinorganizations,imbuethemwithhighpurpose,andactasastewardofthesystem,thensomeprogressmaybebeingmade—althoughthereremainsconsiderableroomforimprovement.解析:条件状语从句“Ifakey…”的表语由三个动词不定式“tocreate…”、“imbuethem…”、“andactas…”构成,连词“although”引导了一个让步状语从句。动词“toimbue”意为“toinspire,permeate,orinvade感染,弥漫,激发、渗透或侵入”。译文:若管理的主要功能是在组织中培养道德意识、以高目标激励组织,并担任制度的管理者,那么目前可能正在取得一些进步,尽管仍有相当可观的改善余地。8.Itfollowsthatjust38percentconcurthat“thereisanongoingefforttoreinforceanethicscodeinmyagency”(43percentdisagree;thebalanceareundecided).解析:主语从句“thatjust…”的谓语动词“toconcur”意思是“tobeofthesameopinion;agree同意,有同样的观点”。从句“that:thereisanongoingeffort…”做谓语动词“toconcur”的宾语。译文:由此得出结论,只有38%的经理同意:“在我的机构里人们正努力强化道德准则(43%103 不同意,其余的未做出决定)”。9.“Ethicscanonlybefosteredthroughtop-levelmanagersmodelingethicalbehaviorandrequiringthesamefromallothersintheorganization”writesthebudgetdirectorofalargeWisconcincity.解析:句中介词“through”的宾语是两个动名词短语“modelingethicalbehavior”和“requiringthesame…”,名词短语“top-levelmanagers”是这两个动名词短语的逻辑主语。译文:威斯康星州的一位大城市预算主管写到,“只有通过高层经理们做出道德行为的表率,并要求组织中所有人都坚持道德行为,道德规范才能得到扶植”。10.Alegalisticapproach,accordingtoadepartmentassistantdirectorinaGeorgiacity,wheresomethingsareallowedandothersnot,prevails.解析:插入在主语和谓语之间的介词短语“accordingtoa…”是方式状语,其中“wheresomethings…”修饰“aGeorgiacity”的非限制性定语从句。句子的谓语动词“toprevail”意思是“tobeorbecomeeffective;winout成功,奏效,有效或变得有效”。译文:在一些事情被允许、其他事情不被允许的乔治亚某市一位部门主管助理看来,一种尊重法律的方法更有效。11.Insummary,theinfluenceofmanagementbyexamples,positively(whenupheldbyadvocacy,publicity,andcelebration)ornegatively(whenfollowedbyneglect,hypocrisy,andexhortation),issubstantial.解析:句中的两个副词“positively”和“negatively”做方式状语,两个括号里的由关系副词“when”引导的过去分词短语“upheldby…”和“followedby…”又提供了两个时间状语。译文:总之,榜样管理的影响,无论是从积极的一面(当得到倡导、宣传和鼓励的支持时)看,还是从消极的一面(当被忽视、虚伪和劝告所追随时)看,都有重大价值的。12.Whileitisapparentthatsomeprogresshasbeenmadeinorganizationalpoliciesandleadershipinitiatives,itisalsotruethatworkremainstobedone.解析:连词“While”在这里意为“atthesametimethat;although在…同时;尽管,虽然”引导了一个让步状语从句。主句和从句的真正主语都是“that”引导的名词性从句。译文:虽然很明显在组织政策和领导积极性方面取得了一些进步,但也十分真实的是仍有很多工作亟待完成。三、课文A参考译文:组织行为中的道德标准詹姆斯B鲍曼,罗塞尔L威廉姆斯公共服务中的道德问题就如政府的存在一样久远。“后水门事件”对民主治理的公正性产生了持久的前所未有的关注。仅在上世纪90年代,一连串对真相的揭露、辩解和调查——涉及到总统、总统顾问、美国国会参议员、众议院发言人、美国国会众议院筹款委员会主席、内阁秘书、高级法院候选人、海湾战争综合症发言人、选举撰稿人和无数的州政府及地方政府官员——暗示这一对民主管理廉正的关注在短期内不会有所改变。尽管如此,这也可能是一个狄更斯式的“双城记”:当绝望产生的时候,希望或许正悄然而生。的确,在一个以生产力的名义试图改变公共服务精神特质的改革风行的时代,对于道德的考虑是不容忽视的。对道德的重视对于民主制度和行政管理的效果十分重要。杰瑞米·普104 朗特在1997年指出,“道德问题和公正行为是被视为同效率问题等威尔逊公共管理的传统议题一样重大的问题。”在这些事件的背景之下,美国公共管理协会在1995年发表了最新修改的道德标准。该协会的专业道德委员会随后要求在该组织对资深作家1989年的调查的基础上再进行一次会员调查,以便获得对行为准则有效性的初步评估。这是个十分吉利的时间选择,因为介于其间的这些年见证了贪婪十年的逝去和重塑政府十年的到来,这是一段充满动荡变革的时间,包括创新、减小规模,以及像人们所注意到的,各级政府的丑闻。组织方法既然个人偏好必须被政府内许多决策所代替,个人行为无疑也要受机构的成文的政策和不成文的期望的影响。那么,近乎三分之二(65%)的管理人员认为“组织界定和控制制定决策的形势”也就不意外了(25%不同意;11%是未做出决定的)。机构当然是社会控制的主要媒介。调查参与者被要求描述他们对组织解决道德问题方法的印象。这两段时期里的实例中几乎有四分之一认为,组织机构是一种起反作用的、消极的、原始的、粗俗的解决道德问题的方法,一种加强对不道德行为的普遍怀疑并且集中在这种行为上的方法。据1996年回答者反馈,有11%的组织(与1989年低于7%相对)采取了一种更有效的积极策略——鼓励道德行为,防止而不仅仅是发现问题。相应地,只有不到58%的经理(与初期64%相对)认为大多数机构解决道德问题的方式前后不一。若管理的主要功能是在组织中培养道德意识、以高目标激励组织,并担任制度的管理者,那么目前可能正在取得一些进步,尽管仍有相当可观的改善余地。因此,在仅对1996年调查问题的回应中,大多数经理(54%)指出,他们的组织从未提供正式的道德培训(22%的经理声称在雇用后至少培训过一次;6%的经理称在雇用时培训过一次);只有17%的经理称道德培训从未间;近6/10的(58%)经理声称他们的组织没有“内部的道德疏忽问题办公室,或者对道德问题直接负责的人员”(40%的经理说他们有这样的办公室和人员,剩下的说法不确定)。最后,大多数经理声称其组织“不属于外部政府道德委员会或机构的管辖”(47%的经理持相反观点;剩下的经理说法不确定)。不到一半的回答者称他们有各种类型的相关资源,如培训,内部的或者外部的道德准则委员会。由此得出结论,只有38%的经理同意:“在我的机构里人们正努力强化道德准则(43%不同意,其余的未做出决定)”。组织领导看来大部分机构都没有设置公认的标准或程序来协助员工遵循道德准则。结果,不少单位要么忽视或推卸责任,要么就压根没有制定处理道德问题的对策。这种前后不一致的、常常被动或起反作用的哲学不太可能支持、教育或有利于那些试图认真解决道德困境的人。因此,1996年调查参与者被问到,在他们自己的组织中什么样的方法在培养道德规范和防止道德沦丧方面最有效或最无效(70%的回答者回答了该问题)。这个开放问题的答案五花八门,多有雷同,自然也就不易统计。然而,示范管理,即通过部门领导们和推选出来的官员们对预期行为的榜样的重要性是无法忽视的。亚特兰大州中部一消防队队长认为,“实行榜样的做法确立了对组织所有成员的期望”。领导们的日常活动包括得体行为的实例表明道德准则对于员工和机构的重要性。威斯康105 星州的一位大城市预算主管写到,“只有通过高层经理们做出道德行为的表率,并要求组织中所有人都坚持道德行为,道德规范才能得到扶植”。简而言之,若要整个单位以高的道德水平运作,领导们必须有正直的品格,实践道德规范。一位西南市郊的城市管理副主管说,“高层管理必须为机构的道德行为设置标准。”培养道德行为最好通过倡导、宣传、鼓励,堪萨斯某县的管理者这样指出,但未做详细阐述。插一句,倡导可能意味着具有承诺、行为、态度和行动的领导。许多被访者认为最好是通过讨论来测试职业道德是否完善,明确问题所在,并提供切合实际的解决问题的办法。这有利于形成一种信任和开放的氛围,不同观点也能得到不偏不倚的审视。一位纽约州高等教育官员认为,“当有实例显示何时事物误入歧途,人们目睹事件呈现和结束时,有效学习便出现了。东北部一位州审计办公室高官认为,开放、诚实和真诚反过来促成道德行为。加州某县一图书馆主任补充到,明确陈述的政策和书面程序也能帮助人们建立对基本准则的理解。宣传是鼓励正直的第二种办法,与之相关的反应通常又规定了倡导的角色,不仅仅是事件发生时的一种反应。为确保对道德的认识、支持和理解,常规化的道德实践和定期培训是重要的。例如,一位中西部高地城市的财政主管建议,每年举行一系列以道德为主旨的政策会议,并对每一政策作年度审议。一位美国教育部副科长认为,一种内部道德办公室有助于解决问题。一位加州某市的经理利用道德委员会的热线来讨论问题。这些活动肯定了领导对于道德规则的支持,提供了机构的特殊榜样,而且提供了关于相关问题的不断教育。倡导和宣传最终导致称赞;当榜样树立了,问题搞清了,为了培养高尚的行为随后就应该是赏识了。一位纽约市的规划师认为,为那些在政府中表现杰出者(以美国公共管理协会的道德标准来衡量)而举办颁奖仪式或者给与其他方式的赏识非常有助于培养道德。这三类活动通过演示得体的道德行为在机构生活中的重要性来确保组织的持续发展。一位中西部城市的公共设施主管谈到,他的“部门领导信仰道德规范,并将他的信仰传达给下属,且总是认为道德规范体现在所有行为中”。另一位怀俄明州的受访者说,她的“主管将美国公共管理协会的道德准则贴在墙上,并按照其道德规范身体力行”。简言之,领导的率先垂范培养一种对专业主义的坚决认可和职员对单位成就的骄傲。在促进可称赞行为中最无效的办法不包括采取上述行动;正如一位受访者指出,最好的或最坏的技巧都是领导树立的榜样。由各种反应汇集而成的消极的行政风格包括忽视、虚伪和劝告等有时交叠在一起方法。忽视,虚伪和劝告都反应一种消极的、起反作用的或预防性的、几乎不能实现任何目标的策略。据加州政府一种高级管理者介绍,员工被当小孩一样对待,资源缺乏,政策不连贯且有歧义。通常没有报道或处理道德问题的体制。相反,受访者指出,恪守规则的程序集中在控制上,而不是集中在鼓励道德行为的指导方针上。在一些事情被允许、其他事情不被允许的乔治亚某市一位部门主管助理看来,一种尊重法律的方法更有效。最差的技巧是把组织的道德责任委托给当选的官员们;通常他们的态度是“它不违背任何法律”。由于来自可能迫使我违背道德准则的当选官员的压力,我不得不辞职。(密切根州一位城市住宅委员会委员)总之,榜样管理的影响,无论是从积极的一面(当得到倡导、宣传和鼓励的支持时)看,还是从消极的一面(当被忽视、虚伪和劝告所追随时)看,都有重大价值的。然而,设想角色示范是导致道德行为的惟一途径是不现实的。虽然很明显在组织政策和领导积极性方面取得了一些进步,但也十分真实的是仍有很多工作亟待完成。106 四、习题参考答案I.Vocabulary.A.1.governance2.promulgated3.supersede4.expectations5.vectors6.reinforces7.assist8.fostered9.test10.understandingsB.1.in2.on3.toward4.with5.with6.through7.for8.from9.from10.asII.Readingcomprehension.A.1.a2.d3.c4.b5.aB.1.F2.F3.T4.T5.TC.1.c2.a3.c4.c5.b6.a7.c8.d9.c10.a107'

您可能关注的文档