• 850.27 KB
  • 2022-04-22 11:32:56 发布

《新约古希腊语教程》练习答案.pdf

  • 78页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
'新约古希腊语教程练习答案0 前言《新约古希腊语教程﹕练习答案》乃是为以下三类人而预备的:●教导《新约古希腊语教程》的老师。●自学《新约古希腊语教程》的学员。●在老师的教导下学习《新约古希腊语教程》的学员,希望在完成老师所指定的作业后,能够第一时间自行核对答案,以尽早找出所犯的毛病,并加以改善。但我想提醒学员们:学习希腊语的秘诀,除了要理解语法之外,不断的练习才能够有效地把所学的语法消化吸收。千万不要为了应付老师的指定作业,在未经仔细思考分析习题之前,就放弃扎实的训练,选择查看参考答案的快捷方式。滥用与依赖这份《练习答案》,这样做最终只会在学习希腊语上徒劳无功。有关分析表格的答案,请注意以下的原则:●为免累赘,分析表格的翻译部分,只提供了该词的一个常见的用法。●也是基于同样的原因,翻译现在时态动词时,除了第13与14课的分析表格外,一概省略了“现在”一词。●在翻译现在时态的命令语气、不定式与虚拟语气动词时,会按需要加上“不断”或“一直”等字眼。倘若动词本身已附有连续性的意味,如“拥有”、“成为”、“行走”,便会把“不断”或“一直”等字眼放在括号中,以示希腊语的原意,但中文不需如此表达。●有关语态分析的答案,(中)代表中动异相动词,(被)则代表被动异相动词。●倘若分析的词形有几个可能用法,则会列出常见用法的分析,而罕见用法的分析则省略。有关翻译句子的答案,请注意以下的原则:●基本上,翻译句子会依据“信、达、雅”的原则,故在保持准确翻译之余,也会兼顾到中文的流畅与优雅。因为说到底,我们教学的对象正是那些以中文为母语的人,我们是通过中文向他们传达新约的信息。●译文中圆括号内的词,如(是),表示此乃希腊语的原意,但中文则不需如此表达。译文中方括号内的词,如[的事],表示此乃因中文的表达需要而加上的字眼。译文中划上底线的词,如我,则表示此乃强调的用法。●为免累赘,翻译现在时态动词时省略了“现在”一词。●翻译用于叙述句子中的过去未完与不定过去时态动词时,会在动词前的圆括号内提供“过去”或“曾”等字眼,以表示动词乃属过去时态,但将其放在1 圆括号内则表示中文不需将这些词表达出来。倘若句子中包含数个过去时态的动词,为免累赘,则只在翻译句子中首次出现的动词前面加上“过去”或“曾”等字眼,其他的过去时态动词则省略这些字眼。●倘若句子中同时包含现在时态与过去时态的动词,就将过去时态动词翻译为“…了”或“…过”,以表示此动作已经发生。●倘若句子的文思许可,也会把过去时态动词翻译为“…了”、“…过”或“曾…”,以表示此动作已经发生。●在开始阶段,为了训练学员严谨地翻译,《练习答案》上所提供的答案会比较倾向形式对等方式(formalcorrespondenceapproach)的翻译。待学员对希腊语熟悉之后,《练习答案》后半部所提供的答案,就会比较倾向动态对等方式(functionalordynamicequivalenceapproach)的翻译。●在许多情况下,希腊语的定冠词都没有对等意义的中文,故不需翻译出来。●在开始的阶段,由于所学到的语法与词汇都非常有限,因此许多习题的内容都显得有点怪异与不自然。这是初学每一门外语都会出现的正常现象,也是学每一门外语所必须经历的过程。学员只需坚持下去,不久之后,学员就会接触到新约圣经里面的词组与句子了。杨金兰二零一零年十月2 第4课希腊语的发音与音节为下列希腊语单词划分音节,并拼出其发音:1ἄγ∣γε∣λος2ἀ∣δελ∣φός3ἄν∣θρω∣πος4ἀ∣πό∣στο∣λος5δι∣δά∣σκα∣λος6θά∣να∣τος7θρό∣νος8κό∣σμος9κύ∣ρι∣ος10λα∣ός11λί∣θος12λό∣γος13νό∣μος14ὀ∣φθαλ∣μός15πρε∣σβύ∣τε∣ρος16τό∣πος17δι∣ά∣βο∣λος18δοῦ∣λος19Θε∣ός20καρ∣πός3 第7课Ο-变格类型阳性名词二填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,并配以定冠词:希腊语定冠词数性格翻译1Χριστοῦτοῦ单阳属基督的2ἄγγελοςὁ单阳主天使3Ἰησοῦςὁ单阳主耶稣4ἀδελφοίοἱ复阳主众兄弟5λόγοντόν单阳宾话语6δοῦλοςὁ单阳主奴隶7νόμουτοῦ单阳属律法的8πρεσβύτεροιοἱ复阳主众长老9θεόςὁ单阳主神/上帝10Χριστῷτῷ单阳与给/为基督11οὐρανῶντῶν复阳属诸天的12ὀφθαλμούςτούς复阳宾众眼睛13ὄχλοιοἱ复阳主诸群众14τόποντόν单阳宾地方15Ἰησοῦντόν单阳宾耶稣16ἀγγέλωντῶν复阳属众天使的17θεόντόν单阳宾神/上帝18υἱόςὁ单阳主儿子19ἀνθρώπουτοῦ单阳属人的20λαόντόν单阳宾百姓21λαοῦτοῦ单阳属百姓的22κυρίουτοῦ单阳属主人的23κόσμοντόν单阳宾世界24ἀποστόλωντῶν复阳属众使徒的25δούλουςτούς复阳宾众奴隶4 26οὐρανοῦτοῦ单阳属天的27ὄχλοντόν单阳宾群众28θανάτουτοῦ单阳属死亡的29υἱόντόν单阳宾儿子30καιρῷτῷ单阳与在时间5 第8课Α-变格类型阴性名词二填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,并配以定冠词:希腊语定冠词数性格翻译1ψυχήντήν单阴宾灵魂2βασιλείαἡ单阴主国度3γλώσσαιςταῖς复阴与以众语言4ἐκκλησίᾳτῇ单阴与给/为教会5δικαιοσύνηντήν单阴宾公义6ἡμέρᾳτῇ单阴与在一天7καρδίᾳτῇ单阴与以/在心灵8γῆντήν单阴宾地9σοφίαἡ单阴主智慧10ἁμαρτίαἡ单阴主罪11σωτηρίαςτῆς单阴属救恩的12ἐντολήντήν单阴宾诫命13χαράντήν单阴宾喜乐14κεφαλήντήν单阴宾头15βασιλείαντήν单阴宾国度16ζωήντήν单阴宾生命17ὥρᾳτῇ单阴与在钟点18ἁμαρτίαςτῆς单阴属罪的τάς复宾众罪19δόξαντήν单阴宾荣耀20ἀληθείᾳτῇ单阴与以真理21συναγωγαῖςταῖς复阴与在众会堂22ἀγάπηντήν单阴宾爱23φωνήἡ单阴主声音24θάλασσαντήν单阴宾海6 25γῆςτῆς单阴属地的26ἀρχῆςτῆς单阴属开始的27εἰρήνηἡ单阴主平安28ἐξουσίαντήν单阴宾权柄29οἰκίαντήν单阴宾房屋30ζωήἡ单阴主生命7 第9课Α-变格类型阳性名词二填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,并配以定冠词:希腊语定冠词数性格翻译1μαθηταίοἱ复阳主众门徒2προφήτηςὁ单阳主先知3νεανίαςὁ单阳主少年人(圣经只出现这词的单数用法)4στρατιῶταιοἱ复阳主众士兵5Ἠλίαςὁ单阳主以利亚6προφήτηντόν单阳宾先知7Ἀνδρέαςὁ单阳主安得烈8Ἰωάννηςὁ单阳主约翰9μαθηταῖςτοῖς复阳与给/为众门徒10Ἰούδαςὁ单阳主犹大11στρατιωτῶντῶν复阳属众士兵的12τελώνηςὁ单阳主税吏13Σατανᾶςὁ单阳主撒但14προφήτουτοῦ单阳属先知的15Ἠλίαντόν单阳宾以利亚16μαθητάςτούς复阳宾众门徒17Ἰούδαντόν单阳宾犹大18προφητῶντῶν复阳属众先知的19Ἰωάννουτοῦ单阳属约翰的20μαθητῶντῶν复阳属众门徒的8 第10课Ο-变格类型中性名词;定冠词三填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译,并配以定冠词:希腊语定冠词数性格翻译1ἔργωντῶν复中属众工作的2σημεῖοντό单中主/宾记号3τέκνοντό单中主/宾小孩4πρόσωποντό单中主/宾脸5σάββατοντό单中主/宾安息日6εὐαγγέλιοντό单中主/宾福音7βιβλίῳτῷ单中与在书本8πλοίῳτῷ单中与在船只9δαιμόνιατά复中主/宾众鬼10ἱερῷτῷ单中与为/在圣殿11τέκνατά复中主/宾众小孩12προσώπουτοῦ单中属脸的13ἱμάτιατά复中主/宾众衣服14ἔργατά复中主/宾众工作15σαββάτῳτῷ单中与为/在安息日16εὐαγγελίουτοῦ单中属福音的17δαιμονίωντῶν复中属众鬼的18σημεῖατά复中主/宾众记号19παιδίατά复中主/宾众孩子20πρόβατατά复中主/宾羊群9 第11课介词短语把下列希腊语翻译为中文:1.透过基督2.与众兄弟3.被众人4.在老师之上5.经过那海6.根据时间7.为了众生命8.与群众/百姓9.从上帝10.在主人之上11.有关那孩子12.因着那话语13.反对真理14.围绕那地方15.在律法之后16.进入那房子17.往约翰18.从那会堂19在旷野20.出自那些门徒21.与众长老22.在撒但之后23.在耶稣上24.沿着加利利海边25.从羊群出来10 第13课陈述语气现在时态主动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1λέγει3单他现在说2ἔχεις2单你现在拥有3λαμβάνω1单我现在拿4γινώσκεις2单你现在知道5γράφετε2复你们现在写6εὑρίσκει3单他现在发现7βλέπουσιν3复他们现在看见8ἐγείρει3单他现在兴起9βάλλεις2单你现在扔10ἐσθίουσιν3复他们现在吃11λέγετε2复你们现在说12ἔχουσιν3复他们现在拥有13λαμβάνεις2单你现在拿14γινώσκετε2复你们现在知道15γράφει3单他现在写16μένω1单我现在留在17κρίνει3单他现在审判18σῴζει3单他现在拯救19πέμπω1单我现在差遣20θεραπεύει3单他现在医治11 三把下列希腊语翻译为中文:1.耶稣拿着十字架。2.你有鬼附。3.那位老师正与众税吏和罪人一同吃[饭]。4.那使徒写公义的书给那位奴隶。5.耶稣在圣殿遇见那位门徒。6.人们向来凭着外貌看。7.我以双目看世界。8.彼得在圣殿看见那位门徒。9.他从那人身上赶出那些鬼。10.耶稣正在那地区向众门徒讲[话]。12 第14课-έω缩略动词二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1αἰτεῖς2单你现在求2ζητεῖ3单他现在寻求3καλεῖτε2复你们现在称呼4λαλεῖτε2复你们现在讲5θεωρεῖ3单他现在注视6μετανοεῖ3单他现在悔改7καλῶ1单我现在称呼8αἰτοῦσιν3复他们现在求9ζητοῦσιν3复他们现在寻求10λαλῶ1单我现在讲11μαρτυρεῖτε2复你们现在作见证12φιλῶ1单我现在爱13λαλοῦμεν1复我们现在讲14αἰτεῖτε2复你们现在求15ποιεῖ3单他现在做16φιλεῖτε2复你们现在爱17ζητεῖς2单你现在寻求18τηροῦμεν1复我们现在遵守19ποιοῦσιν3复他们现在做20ζητεῖτε2复你们现在寻求13 三把下列希腊语翻译为中文:1.我们在讲论上帝的智慧。2.那些孩子遵守上帝的话语。3.那奴隶称呼他为主。4.我以众比喻向世人讲论真理。5.那些门徒都遵守安息日。6.约翰为着基督作见证。7.那些税吏行出主的律法。8.那位门徒在会堂中看见耶稣。9.我们爱着上帝的儿子,耶稣基督。10.犹太人要求神迹,而希腊人则寻找智慧。14 第15课Α-和Ο-变格类型的形容词把下列希腊语翻译为中文:1.一个蒙爱的儿子2.那个好的土地3.一个好果子4.第一个男人5.一个好的和公义的男人6.第二与第三个男人7.以诸般美好的工作8.大约第三个钟点9.来自自己的果子10.每一个人的工作11.他呼唤贫穷人与瞎子。12.上帝叫死人复活吗?13.我是那位首先的与末后的。14.耶稣在那新的会堂向百姓讲[话]。15.那位先知与众门徒逗留在那小屋里。16.恶的撒但在旷野中试探耶稣。17.那位好的奴隶在右边的那块土地看见那位差劲的主人。18.保罗写给在基督的教会中的众圣徒。19.我们在最后的那些日子中寻求主的脸。20.在犹太的那些忠心使徒领受真理的上帝。或:那些忠心的使徒在犹太领受真理的上帝。15 第16课Α-和Ο-变格类型的指示词把下列希腊语翻译为中文:1.这种智慧2.这个圣所3.那个人的4.给/为这些人5.去到那块石头上面6.因为这个/因此7.在那天8.经过那条路9.进入那整个地区10.在这些话之后11.他们在旷野中[所]吃[的乃]来自这食物。12.那天上的国度并不是出于这个世界。13.我不是来自这个世界,因此你们也不是来自这个世界。14.在第三天,上帝叫耶稣从死人中复活过来。15.因着那使徒的这些话,所有百姓都领受基督的福音。16.这百姓的心要从这些圣书中寻求上帝的智慧。17.在加利利的那位年青主人询问众奴隶有关这孩子[的事]。18.当进入房子时,那些门徒问那位公义的先知有关这事。19.上帝的儿子并不是来自这个世界,因此众门徒也不是来自这个世界。20.这位长老乃是反对百姓、律法及这地方的。16 第17课人称代词、相互代词、反身代词三把下列希腊语翻译为中文:1.这不是我的时候。2.因为在你们里面没有生命。3.而上帝自己乃是与他们同在。4.我是那来自天上的生命之粮。5.你们里面没有上帝的爱。6.他在这个世界寻找他的生命。7.耶稣对他们说:“我是基督。”8.这位是我国度中的忠心使徒。9.我差遣我的天使在你的面前。10.那些犹太人彼此讨论有关这些事。或那些犹太人就这些事彼此讨论。11.我是那首先的与末后的,而且我乃是与你同在。12.而耶稣对众门徒讲论有关他的死亡。13.因为他亲自把他的百姓从他们的众罪中拯救出来。14.你是以色列的老师,而你[竟然]不晓得这些事吗?15.彼得对他说:“你是那位弥赛亚,上帝的儿子。”16.来自天上的一个声音说:“这位是我亲爱的儿子。”17.耶稣对他说:“我是那条道路、那个真理以及那生命。”18.我为自己作见证,而我的父亲也为我作见证。19.那些法利赛人凭着自己[的想法]来讲[话],而他们乃在追求自己的荣耀。20.因此,那些犹太人与她一起留在房子里面。17 第18课关系代词;从属形容词;μέν与δέ的用法二把下列希腊语翻译为中文:1.我的小孩们,我写这些东西给你们/我把这些东西写给你们。2.你的众门徒看见你所做的那些工作。3.你们称呼我“主啊!主啊!”,但你们却不遵行我所说的。4.我是好主人,并且我认识我的羊群。5.我向世人讲述我从他那里领受的这些东西。或我向世人讲述这些东西,就是我从他那里领受的。6.而他的众门徒告诉约翰他们所看见的那些东西。7.这是拉撒路,就是耶稣使之从死里复活的那一位。8.我在世界所做的这些工都为我作见证。9.而我有另外一些羊,它们并不出自这羊圈。10.一些人说他是好的,但其他人则说:“他有鬼[附]。”11.在耶路撒冷,许多人看见耶稣所行的那些神迹。12.我非常实在地告诉你们﹕“倘若你遵行我的话,你就不会看见死亡。”13.而耶稣对众门徒说﹕“那些得以看见你们所看到的事物的眼睛,[乃是]有福的。”14.这就是他所说的那[句]话:“你们寻找我,但却找不到我。”15.这就是那位差遣我的老师,你们并不认识他。16.而耶稣在他的众门徒面前行另外一些神迹,我并没有把它们记在这本书上。或:…,是我所并没有记在这本书上的。17.我差遣我的天使在你面前,他将在你之前预备你的道路。18.而不拿起他的十字架并在我后面跟随的人不配得我。19.其他人说:“这人是基督”;但另一些则说:“难道基督是来自加利利的吗?”20.你们懂得天上的气象,却不懂得时代的记号。18 第19课辅音变格类型名词(一)二填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译:希腊语数性格翻译1ὁἀνήρ单阳主那男人2τοῦμάρτυρος单阳属那见证人的3τῆςγυναικός单阴属那女人的4τοῖςπατράσιν复阳与为/给那些父亲5τῇἐλπίδι单阴与以盼望6τῆςσαρκός单阴属肉体的7τὴνχάριν单阴宾恩典8τῇχειρί单阴与以那手9τῆςνυκτός单阴属夜里的10τοὺςπόδας复阳宾那些脚11τὸναἰῶνα单阳宾那时代12οἱἄνδρες复阳主那些男人13τὴνγυναῖκα单阴宾那女人14τῆςχάριτος单阴属恩典的15τοὺςἄνδρας复阳宾那些男人16αἱχεῖρες复阴主那些手17τῇγυναικί单阴与为/给那女人18τῆςἐλπίδος单阴属盼望的19τῷσωτῆρι单阳与为/给救主20ταῖςγυναιξίν复阴与为/给那些女人21τοῦπατρός单阳属那父亲的22τοῖςἀνδράσιν复阳与为/给那些男人23τὴνχεῖρα单阴宾那手24ἡχάρις单阴主恩典25τὰςγυναῖκας复阴宾那些女人19 三把下列希腊语翻译为中文:1.而那位[赐予]盼望的上帝以喜乐与平安保守着你们。2.而那些门徒在夜间遇见那位瞎眼的老师。3.而他的众门徒看见他正与一个女人讲[话]。4.那天使对她说:“马利亚,你在上帝面前得着恩惠。”5.而奴隶并不会永远留在家中,但儿子却会留到永远。6.西门彼得对他说:“主啊,不单[洗]我的双脚,也要[洗]我的双手和头。”7.我们看到你们爱心的工作,以及盼望我们主耶稣基督[而生发]的忍耐。8.这男人夜里去到耶稣那里,并对他说:“我看见你所行的这些神迹。”9.而我们乃是我们的救主耶稣基督的话语与神迹的见证人。10.我写[信]给在罗马蒙上帝所爱的众圣徒,愿来自上帝我们的父与主耶稣基督的恩惠与平安归给你们。20 第20课辅音变格类型名词(二)二填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译:希腊语数性格翻译1τῷὄρει单中与在那山上2τοῦπνεύματος单中属那位灵的3τὸπῦρ单中主/宾那火4τὰμέλη复中主/宾那些肢体5τοῖςἔθνεσιν复中与给/为那些外邦人6τῷφωτί单中与为/以那光7τοῦσώματος单中属那身体的8τὰὀνόματα复中主/宾那些名字9τῶνἐθνῶν复中属那些外邦人的10τὰτέλη复中主/宾那些目标11τοῦπυρός单中属那火的12τῷὀνόματι单中与为/以那名字13τὸθέλημα单中主/宾那心意14τοῖςσπέρμασιν复中与为那些后裔15τῷπνεύματι单中与以那灵16τοῦσκότους单中属那黑暗的17τῷαἵματι单中与以那血18τὰἔθνη复中主/宾那些外邦人19τῷὕδατι单中与以那水20τοῦὕδατος单中属那水的21 三把下列希腊语翻译为中文:1.你们(住)在我里面,而我的众话语也[会](住)在你们里面。2.因为[只]有一个身体,但它却有许多肢体。3.你们父亲的灵透过先知讲说真理。4.我告诉你们的那些话语乃是灵,也是生命。5.基督的那些忠心奴隶从内心遵行上帝的心意。6.基督(是)在你们里面,身体因着罪乃是死的,但灵魂却因着义[是]活的(原文是“生命”)。或但灵魂却因着义[得着]生命。7.难道圣经不是说基督乃是出于大卫的后裔,并来自伯利恒吗?8.但他说:“人子撒好种在百姓的心中。”9.那些门徒透过他们的救主耶稣基督领受圣灵。10.我以水为你们施洗,但他将以圣灵与火为你们施洗。11.父以我的名差派圣灵来,他将教导你们一切。12.我乃以我父的名前来,而你们不接受我;另一位以他自己的名前来,你们倒接受他。13.因为这是我父的旨意:你信靠子并得永生。14.保罗,透过上帝的旨意作基督耶稣使徒的,[写信]给那些在基督耶稣里分别为圣/圣洁与忠信的人。15.耶稣基督的众使徒为那些外邦人施洗,[让他们]归入父、子与圣灵的名下。22 第21课辅音变格类型名词(三)一填上以下名词的数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和翻译:希腊语数性格翻译1οἱἱερεῖς复阳主那些祭司2τῇπίστει单阴与以信心3τὴνἀποκάλυψιν单阴宾启示4τῶνγραμματέων复阳属那些文士的5οἱγραμματεῖς复阳主那些文士6τὸνβασιλέα单阳宾那王7τῆςἀναστάσεως单阴属复活的8τῶνἰχθύων复阳属那些鱼的9τὴνἀνάστασιν单阴宾复活10τὰςπαραδόσεις复阴宾那些传统11τῆςγνώσεως单阴属那知识的12τὴνθλῖψιν单阴宾那患难13τὰςπόλεις复阴宾那些城市14τῆςδυνάμεως单阴属那能力的15τὴνδύναμιν单阴宾那能力16οἱβασιλεῖς复阳主那些王17τῆςπόλεως单阴属那城市的18ταῖςθλίψεσιν复阴与以那些患难19τῇγνώσει单阴与以知识20τὴνπίστιν单阴宾信心23 二把下列希腊语翻译为中文:1.上帝对耶稣说:“你是祭司,直到永远。”2.耶稣对她说:“我是复活与生命。”3.那些使徒教导百姓有关耶稣基督从死里复活的事。4.我对你们说这些事:你们在世上有患难,但你们在我里面享有平安。5.拿但业对他说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”6.我们认识这世界的救主耶稣基督和他复活的能力。7.而他对他们说:“你们为了自己的传统,竟然巧妙地把上帝的诫命置之不理。”8.耶稣对他说:“你说我是王,我就是为了这缘故来到世界。”9.你要与教会的众圣徒一起,以清洁的心来追求公义、信心、爱心[与]和平。10.我们听见你们在基督耶稣里的信心,并你们对所有圣徒所持有的爱心。11.他们看见人子带着能力与荣耀驾在天上的云彩而来。12.而那些使徒带着能力为主耶稣的复活作见证,并且上帝的恩惠(是)临到他们身上。13.魔鬼把他带到圣城,并使他站立在圣殿的顶端。14.因此,我差遣众先知、智者与文士到你们那里,但你们将追赶他们从一个城市到另一个城市。15.但是你们将从圣灵领受能力,并将在全世界成为我的见证人,直到地的尽头。24 第22课辅音变格类型形容词;疑问与不定代词把下列希腊语翻译为中文:1.你的兄弟有某件反对你的事情。(即“怀怨”)2.我们[是]软弱的,但你们[却是]刚强的。3.心灵[是]愿意,但肉体[却是]软弱的。4.他差遣比先前更多的(其他)奴隶,但他们同样地对待他们。5.我非常实在地告诉你们:“奴隶(是)不会大过他的主人。”6.而那个人末后的情况变得比先前的更坏。7.而属天国度中最小的那一位也(是)大过他。8.因为我的身体是真正的食物,而我的血是真正的饮料。9.那些门徒对耶稣说:“那么在属天国度中谁是最大的?”10.而群众中的许多人都信靠了他,并说:“这人所行的神迹,比众先知的还多。”11.那些法利赛人说:耶稣所收的门徒,比约翰的还多。12.而如今长存的有信、望、爱,这三者[来说],爱是其中最大的。13.老师啊,我们知道你是真的,而你乃以真理来教导上帝的道路。14.因此,其中一些法利赛人说:“这人不是从神而来的,因为他并不遵守安息日。”15.群众对耶稣说﹕“你有鬼附着;谁打算要杀你?”16.因此那些法利赛人对他说:“你为自己作见证;你的见证并不(是)真实。”17.耶稣对他说:“谁是我的母亲,而谁又是我的兄弟们?”18.而倘若我为自己作见证,我的见证就不是真实的。19.他的众门徒并不明白,就彼此说道:“他说的这话:‘你们将要寻找我,但却找不到我’,究竟是什么意思呢?“20.你要以你的整颗心与整个生命,来爱主你的上帝,并要爱你的邻舍如同你自己,没有其他一条诫命(是)比这些更大的了。25 第23课辅音和元音变格类型混合的形容词与代词把下列希腊语翻译为中文:1.一个身体与一个灵…2.一位上帝,而他就是所有人的父…3.一位主,一个信仰,一种洗礼…4.在黑暗中的这百姓看见一大光。5.而他以比喻向他们讲论许多事情。6.因此,上帝把每一棵坏的树扔进火里,因为它没有结出好的果子来。7.而所有的百姓都说:“让他的血[临]到我们以及我们的儿女身上吧。”8.真理的灵将引领你们进入每一个真理。9.耶稣对他们说:“我已经向你们显出许多来自父的美好作为。”10.因为父并不审判任何人,但他却已经把所有的审判交付了给他的儿子。11.这人将是伟大的,而且主上帝将要把他祖先大卫的宝座交给他。12.但我告诉你们:所罗门在他一切的荣耀里,都未曾穿得好像它们其中的一位。13.而他们对他说:“每一个人都是首先奉上好的酒;但你却保留好酒直到如今。”14.许多犹太人看见他所行的那些神迹,就信靠了他。15.而一大群他的门徒以及来自整个犹太和耶路撒冷的一大群百姓,都在寻找耶稣。26 第24课陈述语气过去未完时态主动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1ἐδίδασκεν3单他(过去)一直在教导2ἐπεγίνωσκον1/3单/复我/他们(过去)不断认识3ἐξέβαλλον1/3单/复我/他们(过去)不停赶出4ἐλάλει3单他(过去)一直讲5ἤκουεν3单他(过去)不断听6ἀπέθνῃσκεν3单他(过去)开始死去7ἐζήτουν1/3单/复我/他们(过去)一直寻找8προσέφερον1/3单/复我/他们(过去)一直带到9ἔλεγον1/3单/复我/他们(过去)一直说10ἐδίωκον1/3单/复我/他们(过去)一直追赶11ἤκουον1/3单/复我/他们(过去)一直听12ἐδίδασκον1/3单/复我/他们(过去)一直教导13εἶχεν3单他(过去)一直拥有14ἦγεν3单他(过去)一直引领15ἔφερον1/3单/复我/他们(过去)一直带16ἐδίωκεν3单他(过去)一直追赶17ἐπίστευεν3单他(过去)一直相信18ἐποίουν1/3单/复我/他们(过去)不断做19ὑπῆγον1/3单/复我/他们(过去)开始离去20εἶχον1/3单/复我/他们(过去)一直拥有27 三把下列希腊语翻译为中文:1.而保罗的双目(过去)一直看不见东西。2.因为他的兄弟们(过去)一直都不相信他。3.在夜晚,他们(过去)不断把所有病患带到耶稣那里。4.而众祭司长和全体公会(过去)一直寻找对付耶稣的假见证。5.而主耶稣基督(过去)经常开(他的)口(并)教导他们。6.而这些门徒(过去)经常赶出许多污鬼,并且医治许多人。7.而耶稣自己(过去)一直没有把自己交付给他们,因为他自己明白所有人。8.因为拉撒路的复活,许多犹太人(过去)离去[时]都开始信靠耶稣。9.而当他们(过去)一直看见彼得与约翰的勇气时,他们就认出他们乃是与耶稣同在。10.而他(过去)向他们说:“安息日乃是为着人而设立的,但人并不是为着安息日[而设立的]。”11.耶稣(过去)一直以比喻向群众们讲论这所有的事,(而)除了比喻之外,他就不向他们讲论任何事情。12.而在这些日子,一些门徒从犹太(过去)下来,并一直教导那些兄弟们。13.而列邦(过去)一直得以从那使徒听闻主的道,他们就不住地感到欢喜,并信靠了耶稣。14.而他们(过去)尝试把一个瘫痪者带到他那里,(而)当耶稣看见他们的信心,他就医治他。15.那些法利赛人(过去)对他的众门徒说:“为什么你们的老师与税吏和罪人一起共进食物?”28 第25课陈述语气现在与过去未完时态被动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1βάλλεται3单它被扔2ἐτηρεῖτο3单它(过去)一直被遵守3ἐποιοῦντο3复它们(过去)一直被做4παρακαλεῖται3单他被劝勉5ἐπείθετο3单他(过去)一直被劝说6ἐφέροντο3复他们(过去)一直被背负7ποιοῦνται3复它们被做8ἤγετο3单他(过去)一直被引领9ἐζητεῖτο3单他(过去)一直被寻求10καλοῦνται3复他们被称呼11ἐλύετο3单他(过去)一直被解开12αἰτοῦμαι1单我被求13κρίνεται3单他被审判14ποιεῖται3单他被造15σῴζεται3单他被拯救16ζητεῖται3单他被寻求17καλεῖται3单他被称呼18αἰτούμεθα1复我们被求19ἐσῴζοντο3复他们(过去)一直被拯救20κρίνομαι1单我被审判21ἐγείρεται3单他被举起22ἐθεραπεύοντο3复他们(过去)一直被医治23γινώσκεται3单它被认识24θεραπεύεται3单他被医治25ηὑρίσκετο3单他(过去)一直被发现29 三把下列希腊语翻译为中文:1.因此彼得(过去)一直被关在牢里。2.而死人得以复活,并贫穷人得听福音。3.那信靠神儿子之名的人不被判罪。4.在卑贱中被撒下,在荣耀中被高举;在软弱中被撒下,在大能中被高举。5.而耶稣(过去)对他们说:“你们为什么(过去)一直寻找我呢?我乃是在我父亲的家中。”6.每一棵好树都结好果子,因为树乃是凭着其果子被辨识的。7.而他们(过去)一直对她说:“你亲戚中没有一个人是以这个名字命名的。”8.而充满着圣灵的耶稣,从约旦河(过去)回来,并被[圣]灵引领进到旷野。9.而保罗说:“弟兄们,我是一名法利赛人,乃法利赛人的子孙,我被审问[乃是]有关盼望以及死人得以复活的事。”10.而诸城的群众(过去)一直带病患以及被污鬼折磨的人,而他们所有人都一一被治好。30 第26课陈述语气现在与过去未完时态中动语态二填上以下动词的时态(现在/过未)、人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语时态人称数翻译1προσεύχονται现在3复他们祷告2γίνεται现在3单他成为3φοβούμεθα现在1复我们惧怕4ἀσπάζονται现在3复他们问候5δέχεται现在3单他接受6ἔρχεται现在3单他来7εὐαγγελιζόμεθα现在1复我们传福音8ἅπτεται现在3单他摸9ἀρχόμεθα现在1复我们开始/我们被统治10ἐγίνετο过未3单它(过去)一直发生11ἐξέρχεται现在3单他出去12βούλεται现在3单他愿意13ἀποκρίνεται现在3单他回答14εὐαγγελίζεται现在3单他传福音15ἐγινόμην过未1单我(过去)不断成为16προσεύχομαι现在1单我祷告17φοβοῦμαι现在1单我惧怕18ἐπορεύετο过未3单他(过去)一直去19εἰσέρχεται现在3单他进来20συνέρχονται现在3复他们同来31 三把下列希腊语翻译为中文:1.你的王来(到)你那里。2.与我在一起的那些弟兄问候你们。3.基督的所有教会都问候你们。4.而神保守他,并且那恶者不[会]打扰他。5.而他们祷告:“我们那位在天上的父亲,…”6.我们惧怕群众,因为所有人都以约翰为一位先知。7.赞美与咒诅都出自同一张嘴巴。8.而耶稣走向众门徒,并发现他们在睡觉。9.而天使(过去)对他们说:“我向你们宣布一件大喜事,这将会利及所有百姓。”10.我将不会再跟你们讲许多事情,因为世界的统治者正要来临,但他在我里面不会得到什么。(或“在我身上不会得到任何东西”)32 第27课陈述语气将来时态主动与中动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1καλέσουσιν3复他们将称呼2ζητήσεις2单你将寻求3προσεύξομαι1单我将祷告4πέμψει3单他将差遣5θεραπεύσει3单他将医治6ἄρξονται3复他们将开始7γράψω1单我将写8βλέψετε2复你们将看见9θεωρήσουσιν3复他们将看见10οἰκοδομήσω1单我将建造11ἀκολουθήσω1单我将跟随12περιπατήσουσιν3复他们将行走13διώξετε2复你们将追赶14ἀκούσουσιν3复他们将听见15ἄρξεσθε2复你们将开始16ἀνοίξω1单我将打开17ποιήσεις2单你将做18λαλήσουσιν3复他们将讲19αἰτήσει3单他将求20ἕξει3单他将拥有33 三把下列希腊语翻译为中文:1.而你们将会有十天的患难。2.耶稣将会在安息日医治他吗?3.你的众门徒将会看见你所行的诸般作为。4.耶稣(过去)对他们说:“你们将寻求我,但你们将找不到我。”5.我以灵来祷告,我也以悟性来祷告。6.我是世界的光,那跟随我的人将会拥有生命之光。7.耶稣(过去)对他说:“倘如一个人爱我,他就会遵守我的诫命。”8.而你要叫他的名字[为]耶稣,因为他将拯救他的百姓脱离他们的罪。9.而葡萄园的主人说:“我该做什么呢?我将会差遣我亲爱的儿子到他们那里去。”10.我告诉你:你是彼得,而我将在这块石头上建造我的教会。34 第28课动词的词根与词干、主要形式一填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1ἐθαύμαζον1/3单/复我/他们(过去)一直感到惊讶2δοξάζεται3单他被荣耀3ἀγοράζει3单他买4ἁγιάζει3单他使……圣洁5σκανδαλίζει3单他使…跌倒6ἐβάπτιζεν3单他(过去)经常施洗7ἀποκαλύπτεται3单他被启示8καθίσει3单他将坐下9βαπτίσει3单他将施洗10πράσσετε2复你们做11κηρύσσεται3单他被宣扬12ἔκραζον1/3单/复我/他们(过去)一直呼唤13ἐθαύμαζεν3单他(过去)经常感到惊讶14σκανδαλίσω1单我将使…跌倒15δοξάσει3单他将荣耀16ἀποκαλύψει3单他将启示17ἤγγιζεν3单他(过去)一直靠近18πειράζει3单他试探19κράζει3单他呼喊20κηρύσσει3单他宣讲35 二把下列希腊语翻译为中文:1.而神并不试探任何人。2.而神将向你们启示这件事。3.人子被启示出来。4.这就是我们所传扬的信心的话语。5.他将以圣灵和火为你们施洗。6.而耶稣(过去)一直因他们的不信而感到惊讶。7.而那先知说:“我将开我的口,用比喻[来讲论]。”8.倘若一个肢体得荣耀,所有的肢体都会一同欢喜。9.在末后的日子,死人将听见神儿子的声音。10.而列邦将靠赖这城市的光来行走,而地上的众王都把他们的荣耀带到这城来(“这城”原文是“她”,指上文的“城市”)。36 第29课陈述语气第一不定过去时态主动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1ἐζητήσαμεν1复我们(曾)寻找2ἐπίστευσαν3复他们(曾)信靠3ἐμαρτύρησεν3单他(曾)作见证4ἠκούσατε2复你们(曾)听见5ἐθεώρησαν3复他们(曾)看见6ᾔτησας2单你(曾)求7ἠκολούθησαν3复他们(曾)跟随8περιεπάτησεν3单他(曾)行走9παρεκάλεσαν3复他们(曾)劝诫10ἔβλεψα1单我(曾)看见11ἐλάλησεν3单他(曾)讲12ἔπεισαν3复他们(曾)劝说13ἤνοιξεν3单他(曾)打开14ἐποίησαν3复他们(曾)做15ἐθεράπευσεν3单他(曾)医治16ἔπεμψα1单我(曾)差遣17ἔσωσεν3单他(曾)拯救18ἐλάλησαν3复他们(曾)说话19ἐτήρησας2单你(曾)遵守20ἔγραψεν3单他(曾)写37 三把下列希腊语翻译为中文:1.我(曾)亲手写给你们。2.你拥有小的力量,但你却遵守了我的话。3.而祭司长与长老们(曾)劝说群众。4.因此他们(过去)对他说:“他对你做了什么?他是如何开你的双眼的?”5.而许许多多人跟从了他,而他治好了他们所有人。6.因此,我差遣了提摩太到你们那里,他是我亲爱的孩子,在主里忠心的人。或:…,在主里面,他是我亲爱的、忠心的孩子。7.而你(曾)使他们成为一个国度和[一群]祭司,归向我们的上帝,而他们将在地上统治。8.而当我(过去)听见与看见,我就俯伏下来,在天使的脚前敬拜。9.而从加利利、耶路撒冷、犹大和约旦河以外地方许许多多的人跟随了他。10.因为耶稣自己曾作见证:先知在他自己的家乡是得不到尊敬的。38 第30课流音动词的陈述语气将来与不定过去时态一请回答以下的问题:1.流音动词是指哪些动词?流音动词乃是指词干以λ,μ,ν,或ρ结尾的动词。2.流音动词与σ有何互动关系?流音字母皆排斥ς。3.基于流音动词与σ的特殊互动关系,其将来时态主动语态的词尾出现怎样的变化?在将来时态主动词干之后,加上时态标记εσ(代替规则动词的σ)。这时态标记的σ,不喜欢处于两个元音(之前的ε与之后的ο/ε)之间,故此删掉。而之前的ε与之后的ο/ε会产生缩合,犹如έω缩合动词一般。4.基于流音动词与σ的特殊互动关系,其不定过去时态主动语态的词干与词尾出现怎样的变化?在第一简单过去时态主动词干之后,加上时态标记α(代替规则动词的σα),然后再加上往昔系统主动人称词尾。二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1ἀπέστειλαν3复他们(曾)差遣2βαλεῖ3单他将扔3ἔσπειρα1单我(曾)撒种4ἀροῦσιν3复他们将拿起5ἤγειρεν3单他(曾)使…复活6κρινοῦμεν1复我们将审判7ἦραν3复他们(曾)举起8ἐγερεῖς2单你将使…复活9ἐμείναμεν1复我们(曾)逗留39 10ἀποστελεῖ3单他将差遣11ἦρεν3单他(曾)举起12ἀπέκτειναν3复他们(曾)杀13ἀποκτενεῖτε2复你们将杀14ἔκρινας2单你(曾)审判15μενεῖτε2复你们将逗留16ἀποκτενεῖ3单他将杀17ἤγειραν3复他们(曾)唤醒18ἀποκτενοῦσιν3复他们将杀19ἔσπειρεν3单他(曾)撒种20ἀπεκτείνατε2复你们(曾)杀三把下列希腊语翻译为中文:1.那些群众(过去)敬畏与荣耀上帝。2.主啊,你难道不是撒了好的种子在你的田地里吗?(期待的答案﹕是!)3.而你们将住在子与父里面。4.人子将差遣他的众天使到世界来。5.他对他说:“恶仆,我将[依据]出自你口[的话]审判你。”6.而那天他们就与他(过去)同住,当时约是十点钟。7.因此姊妹们差遣了[人]到他那里去说:“主,看啊,你所爱的那人正在生病了。”8.而你们杀了生命的始创者,上帝却叫他从死里复活,我们就是他的见证人。9.因此,连神的智慧也(曾)说:“我将差遣众先知与使者到他们那里去,但他们将杀与逼迫他们其中的[一些人]。”10.而当他们(过去)靠近耶路撒冷,并去橄榄山,之后耶稣就差遣了两位门徒进到城里。40 第31课陈述语气第二不定过去时态主动语态;ὅτι的三个用法二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1ἦλθεν3单他(曾)来2ἔλαβον1/3单/复我/他们(曾)接受3ἔγνωσαν3复他们(曾)知道4εἶδαν3复他们(曾)看见5ἀνέβησαν3复他们(曾)上去6ἤλθομεν1复我们(曾)来7ἠγάγετε2复你们(曾)引领8ἤνεγκεν3单他(曾)带9ἔσχομεν1复我们(曾)拥有10εἶπαν3复他们(曾)说11εὗρεν3单他(曾)遇见12ἀπέθανεν3单他(曾)死去13ἐφάγετε2复你们(曾)吃14ἔπεσεν3单他(曾)跌倒15ἤλθαμεν1复我们(曾)来16ἔγνως2单你(曾)知道17ἔλαβες2单你(曾)接受18ἤγαγεν3单他(曾)引领19εἶδον1/3单/复我/他们(曾)看见20ἦλθαν3复他们(曾)来21ἔσχες2单你(曾)拥有22ἔφαγεν3单他(曾)吃23ἀνέβη3单他(曾)上去24ἤνεγκαν3复他们(曾)带25εἶδεν3单他(曾)看见41 三把下列希腊语翻译为中文:1.他(过去)上到那山。2.因此他们(过去)就去并看他住在哪里。3.他的众门徒(过去)就前去他那里。4.我(曾经是)在监牢,而你们前来[探望]我。5.众祭司长与法利赛人(过去)都知道他乃[是]在讲论关于他们。6.而他们找到了他,就对他说:“所有人都在找你。”7.因为你有过五个丈夫,而如今你拥有的那一位不是你的丈夫。8.以赛亚说了这些事,因为他曾看见他的荣耀,故他就讲论了(有关)他[的事]。9.然后有一声音(过去)来自天上[说]:“我也已经荣耀了[他],并且将要再荣耀[他]。”10.他们与雅各和约翰进入了西门和安得烈的房子。11.他(曾是)在世界,而世界乃是借着他而造的,但世界却不认识他。12.他进入了神的殿(原文是“房子”)中,并且他们吃了奉献在神面前的饼。13.公义的父啊,就算世界不曾认识你,但我却认识了你,而且这些人已经知道你差了我来。14.两个人(过去)上到圣殿去祷告,一个[是]法利赛人,而另一个[则是]税吏。15.他们(过去)领着他并进入了大祭司的房子,而彼得一直从远远地跟着。16.而众门徒(过去)就出去(并)进到城里,而且他们发现[事情]正如他对他们所说的,就预备好了逾越节的晚餐。17.而耶稣(过去)就对他说:“你是以色列的老师,但你竟然不知道这些事?”18.然后众侍卫就(过去)去到祭司长和法利赛人那里,那些人就对他们说:“你们为什么没有带他来?”19.耶稣就(过去)对他们说:“我非常实在地告诉你们﹕你们现在寻找我,不是因为(你们)看见了神迹,而是因为你们吃过了饼,并得到了饱足。”20.因此,当群众(过去)看见耶稣并不(是)在那里,他的众门徒也不在,他们就登上了那些船,并进入迦百农。42 第32课陈述语气第一与第二不定过去时态中动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1εὐηγγελίσατο3单他(曾)传福音2ἐγένου2单你(曾)成为3ἤρξαντο3复他们(曾)开始4ἐδέξαντο3复他们(曾)接受5ἐγένεσθε2复你们(曾)成为6ἥψατο3单他(曾)摸7ἐγένοντο3复他们(曾)成为8ἐδέξατο3单他(曾)接受9ἠσπάσατο3单他(曾)问候10ἐγένετο3单他(曾)成为11ἤρξατο3单他(曾)开始12ἠργάσατο3单他(曾)工作13ἐγενόμην1单我(曾)成为14ᾐτήσαντο3复他们(曾为自己)求15ἥψαντο3复他们(曾)摸16προσηύξατο3单他(曾)祷告17ἐδεξάμεθα1复我们(曾)接受18ἀπεκρίνατο3单他(曾)回答19προσηύξαντο3复他们(曾)祷告20ἐξεπορεύετο3单他(曾)出去43 三把下列希腊语翻译为中文:1.因为他对我做了一件好事。2.恩典和真理乃透过耶稣基督而来了。3.他(过去)说:“谁摸了我的衣服?”4.而考虑到犹太人,我就(过去)生活得好像一个犹太人。5.而耶稣摸了她的手。6.而她(曾)进了撒迦利亚的房子,并问候以利沙伯。7.耶稣(曾)回答他们:“我的父亲做工一直到现在,而我也一直在做工。”8.而在第三日,在加利利的迦拿举行了一个婚筵,而耶稣的母亲(过去)(是)在那里。9.从那时开始,耶稣就(过去)开始(去)宣讲:“你们当悔改,因为天国已经靠近了。”10.而(在)天上发出了一个巨大的声音说:“世界的国度成为(了)我们的主以及祂的基督的[国度]。”44 第33课陈述语气不定过去与将来时态被动语态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1ἐγράφη3单它(曾)被写2σωθήσῃ2单你将被拯救3διωχθήσονται3复他们将被逼迫4εὑρέθην1单我(曾)被遇见5ἐκαθαρίσθη3单他(曾)被洁净6ἐρρέθη3单他(曾)被讲论7ἐδιδάχθην1单我(曾)被教导8πεισθήσονται3复他们将被劝说9ἐπορεύθησαν3复他们(曾)去10εὐηγγελίσθη3单他(曾)被传福音11ἐγενήθημεν1复我们(曾)成为12βληθήσῃ2单你将被扔13ἐβουλήθην1单我(曾)愿意14ἐκηρύχθη3单他(曾)被宣讲15ἐκβληθήσονται3复他们将被赶出来16ἐμαρτυρήθησαν3复他们(曾)被作见证17παρακληθήσονται3复他们将被劝慰18ἀποκριθήσονται3复他们将回答19ἐγνώσθη3单他(曾)被认识20ἐκλήθης2单你(曾)被称呼45 三把下列希腊语翻译为中文:1.而从那个时刻,那女人就被医治了。2.而所有的外邦人都将被聚集在他面前。3.你们曾听到[有话](被)说过:“以一只眼睛偿还一只眼睛。”4.而这国度的众子将被赶出,进到黑暗里面。5.因此那块田地(过去)就被称为“血的田”,直到今日。6.那些缔造和平的人[乃是]有福的,因为他们将被称为神的儿子。7.他将对你说话,透过这些话你将得救,还有你的全家。8.他(曾)被天使看见,在列邦中被传扬,在世界被信靠,在荣耀中被接升[天]。9.而撒旦被扔了进地里,而他的众使者也与他一同被扔了[进地里]。10.你们听了他,并在他里面受过教导,正如真理乃是在耶稣里面的。11.他(过去)说:“那么你们受了洗归入什么呢?”他们就说:“归入约翰的洗礼。”12.我们曾受洗归入基督耶稣,我们也[就是]受了洗归入他的死。13.而另一本书已被打开,这是生命之[书],并且死人已根据他们的行为被审判了。14.而耶稣(过去)斥责他,那鬼便从他身上出来,而从那刻钟开始,那小孩就被治好了。15.而接下来,在那些日子,耶稣从加利利的拿撒勒(曾)前来,并在约旦河接受约翰施洗。46 第34课陈述语气现在完成与过去完成时态二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)和翻译:希腊语人称数翻译1οἶδεν3单他知道2σέσωκεν3单他已经拯救了3δεδόξασται3单他已经被荣耀了4ἀναβέβηκα1单我已经上去了5ᾔδεισαν3复他们曾知道6εἰρήκασιν3复他们曾经说了7ἑωράκατε2复你们已经看见了8ἐβέβλητο3单他过去已经被扔了9ἤνεγκεν3单他曾带10μεμαρτύρηται3单他已经被见证了11ἀπεστάλκαμεν1复我们已经差遣了12ἐγήγερται3单他已经被复活了13ἑόρακα1单我已经看见了14ἔγνωσται3单他已经被认识15πεφιλήκατε2复你们已经爱了16ἠκολουθήκαμεν1复我们已经跟随了17σέσωται3单他已经被拯救了18πεποίηκεν3单他已经做了19ἔσχηκα1单我已经拥有了20κέκληται3单他已经被称呼了47 三把下列希腊语翻译为中文:1.而我曾知道你总是听我。2.他(曾)对他们说:“你们知道我对你们做了什么?”3.而我已对他说:“我的主,你知道。”4.他以他的身体背负了我们的众罪。5.而我已经看见了并作了见证:这是神的儿子。6.我向你们讲过了的话,乃是灵,也是生命。7.但我已认识了你们:(在)你们里面没有神的爱。8.而我们已经相信了并知道了你是神的圣者。9.而人群中的一位(曾)回答他:“老师,我带了我儿子到你这里来。”10.难道我不是使徒吗?难道我没有见过我们的主耶稣吗?难道你们不是我在主里的工作吗?(三个问题所期待的答案都是“是”)48 第35课形容词与副词的比较法一填上以下希腊语单词的等级(原/比/最)、词类(形/副)、数(单/复)及格(主/属/与/宾)、与翻译:希腊语等级词类数及格翻译1οὕτως原副--如此(地)2μικρότερος比形单,主更小的3ἐλαχίστων最形复,属最小的4ἀληθῶς原副--真实(地)5χεῖρον比形单,主/宾更差的副--更差(地)6πλείονας比形复,宾更多的7μάλιστα最副--最多(地)/特别地8χείρονος比形单,属更差的9ἐσχάτως原副--最后(地)10χείρων比形单,主更差的11καλῶς原副--好(地)12μείζονος比形单,属更大的13ἑτέρως原副--不同(地)14κρείσσονα比形单,宾更好的复,主/宾15κακῶς原副--差劲(地)16μείζων比形单,主更大的17πλεῖον比形单,主/宾更多的副--更多(地)18ἀξίως原副--配得(地)19δικαίως原副--公义(地)20πλείονες比形复,主更多的49 二把下列希腊语翻译为中文:1.而我告诉你们:这里有一样东西(是)比圣殿更大。2.因此,我带了他到你们面前,尤其是到你面前。3.而那个人末后的[境况]变得比先前的更坏。4.天国中最小的一员(是)比他还大。5.他们(过去)一直对彼得说:“你确实是他们当中[一分子],因为你也是一名加利利人。”6.那些侍卫(过去)回答:“从未有一人如此说话”。7.你们一直称呼我“老师”和“主人”,而你们说得好,因为我[正]是。8.而他(曾)说:“我确实地告诉你们:这位贫穷寡妇投了进去的多过所有人。”9.在非常小的事上忠心的人,在许多事上也忠心,而在非常小的事上不正直的人,也在许多事上不正直。10.我知道你的众事工以及你的爱心和信心,而你后来的事工比先前的更多。50 第36课命令语气二填上以下动词的人称(1/2/3)、数(单/复)、时态(现在/不过)、语态(主/中/被)和翻译:希腊语人称数时态语态翻译1γίνωσκε2单现在主你要一直知道2δόξασον2单不过主你要荣耀3γινέσθω3单现在(中)注让他一直成为4λογιζέσθω3单现在(中)让他一直认定5ποιήσατε2复不过主你们要做6πορεύθητι2单不过(被)注你要去7ἐλθέ2单不过主你要来8πινέτω3单现在主让他一直喝9ἐρχέσθω3单现在(中)他要一直来10εἰπέ2单不过主你要说11λάβετε2复不过主你们要拿12παρακάλεσον2单不过主你要劝诫13προσευχέσθω3单现在(中)让他不住祷告14ἀκουσάτωσαν3复不过主让他们听15ἴδετε2复不过主你们要看16ζητησάτω3单不过主让他寻求17φάγετε2复不过主你们要吃18ἁγίασον2单不过主你要圣洁19ἐλθάτω3单不过主让他来20εἴπατε2复不过主你们要说注:如前言中所说的,(中)=中异/(被)=被异51 三把下列希腊语翻译为中文:1.你们不要一直做众人的奴隶。2.(如果)任何人有耳朵,他就要听。3.并且你不要(是)不相信,反而[要]相信。4.因此你们要结出与悔改相称的果子。5.而耶稣(曾)对众门徒说:“你们拿起来,吃,这是我的身体。”6.而他(曾)说:“这一位是我亲爱的儿子,我(曾)喜悦(于)他;你们要一直听从他。”7.他对她说:“你去,叫你的丈夫,并来这里。”8.但亚伯拉罕说:“他们有摩西和众先知,他们当听从他们。”9.我对这人说:“你去”,而他就去;对另一个人[说]:“你来”,而他就来;(还有)对我的奴隶[说]:“你做这个”,而他就做。10.耶稣对她说:“不要抓住(或:摸)我;你去我的众弟兄那里,并告诉他们:‘我要升到我父那里去。’”。52 第37课认识分词与分词的词形二填上以下分词的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:希腊语时态语态数性格词典形式1ἀκούων现在主单阳主ἀκούω2ἐρχόμενος现在(中)单阳主ἔρχομαι3λέγουσα现在主单阴主λέγω4βαπτίζων现在主单阳主βαπτίζω5πορευόμενοι现在(中)复阳主πορεύομαι6ἀκούσας不过主单阳主ἀκούω7εἰπών不过主单阳主λέγω8ἀπελθών不过主单阳主ἀπέρχομαι9ἐρχόμενον现在(中)单阳宾ἔρχομαι单中主/宾10ἐλθών不过主单阳主ἔρχομαι11βαπτισθείς不过被单阳主βαπτίζω12ἀκούσασα不过主单阴主ἀκούω13πεσών不过主单阳主πίπτω14ἀποκτείνουσα现在主单阴主ἀποκτείνω15ἐλθοῦσα不过主单阴主ἔρχομαι16λαλήσας不过主单阳主λαλέω17ποιῶν现在主单阳主ποιέω18ἀπάγουσα现在主单阴主ἀπάγω19φιλῶν现在主单阳主φιλέω20ἀποκριθείς不过(被)单阳主ἀποκρίνομαι21ἁγιάσας不过主单阳主ἁγιάζω22ἰδών不过主单阳主ὁράω23ἐλθόντες不过主复阳主ἔρχομαι24βλέπων现在主单阳主βλέπω53 25κηρύσσων现在主单阳主κηρύσσω26ἑτοιμάσας不过主单阳主ἑτοιμάζω27εὑρών不过主单阳主εὑρίσκω28καλέσας不过主单阳主καλέω29ἔχων现在主单阳主ἔχω30εἰδότες现完主复阳主οἶδα54 第38课分词的定语用法二填上以下分词的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:希腊语时态语态数性格词典形式1πιστεύσασα不过主单阴主πιστεύω2προσκυνοῦντας现在主复阳宾προσκυνέω3γενόμενος不过(中)单阳主γίνομαι4καλούμενος现在中/被单阳主καλέω5πιοῦσα不过主单阴主πίνω6κηρύσσοντας现在主复阳宾κηρύσσω7εἰδώς现完主单阳主οἶδα8ἀποστείλαντα不过主单阳宾ἀποστέλλω复中主/宾9ἐγερθείς不过被单阳主ἐγείρω10δεχόμενος现在(中)单阳主δεχόμαι/被11πέμψαντα不过主单阳宾πέμπω复中主/宾12ἀκούσαντες不过主复阳主ἀκούω13ἔχουσα现在主单阴主ἔχω14πίνων现在主单阳主πίνω15ὤν现在主单阳主εἰμί16αἴρων现在主单阳主αἴρω17λαβοῦσα不过主单阴主λαμβάνω18εὐαγγελιζόμενοι现在中/被复阳主εὐαγγελίζω19λεγόμενον现在中/被单阳宾λέγω单中主/宾20ζητοῦντες现在主复阳主ζητέω55 三把下列希腊语翻译为中文:1.那个下来的女人…2.那位呼喊了的法利赛人…3.那条引往…的道路…4.那个饮用了…的女人…5.…每一个信靠…的人…6.那个杀…的女人…7.…那位差遣了…的父亲…8.…那个名叫…的地方…9.你们跟随了…的人…10.那个听从你们的人也听从我。11.那有耳朵的人要听。12.因为每一个求问的人都[会]得着,而寻找的人都[会]寻见。13.而那接受我的人乃是接受差遣了我的那一位。14.每一个听见从父来[的教训]的人,都到我这里来。15.这就是那个听见道并立刻以喜乐[的心]来领受它的人。16.我非常实在地告诉你们:那听见我的话并信靠差了我来者的人,有永生。17.主啊,我已经相信你是基督,那来到世界的神的儿子。18.那信了并领了洗的人将要得救,而那不信的人将被咒诅。19.这位确实是那要来到世上的先知。20.因为你们不是说话的人,你们天父的灵[才是]在你们里面说话的那一位。21.撒旦立刻来,(并)拿走那撒了在他们[心中]的道。22.而他(曾)以一句话赶出许多污鬼,并医治了所有有病的人。23.而你(曾)所看到的那女子乃是那大城市,这城市拥有统治地上众王的权柄。24.不是每一个对我说“主啊!主啊!”的人都会进入天国,唯有那遵行我那位在天上的父的旨意的人[才会进入]。25.那爱父或母多过我的人并不(是)配得我,而那爱子或女多过我的人[也]不(是)配得我。56 第39课分词的副词用法二填上以下分词的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:希腊语时态语态数性格词典形式1ἔχουσαν现在主单阴宾ἔχω2διδάσκων现在主单阳主διδάσκω3προσευχόμενοι现在(中)复阳主προσεύχομαι4πορευθείς不过(被)单阳主πορεύομαι5σπείρων现在主单阳主σπείρω6λαβών不过主单阳主λαμβάνω7εἰσελθών不过主单阳主εἰσέρχομαι8αἰτῶν现在主单阳主αἰτέω9οἰκοδομοῦντες现在主复阳主οἰκοδομέω10ζητῶν现在主单阳主ζητέω57 三把下列希腊语翻译为中文:1.而当他说了这些话以后,他(曾)便留在加利利。2.而当你们进入那家,要向她问安。3.而当他沿着加利利海边经过的时候,他看见了西门和西门的兄弟安得烈。4.彼拉多向他说:“什么是真理?”而当他(曾)说了这话之后,他就又出去到犹太人那里。5.因为希律(过去)一直惧怕约翰,皆因他知道约翰(原文是“他”)[乃是]一个公义与圣洁的人。6.虽然他们认识上帝,但他们却不曾把他当作上帝来荣耀。7.而当法利赛人看到了之后,他们就(过去)对他的众门徒说:“为什么你们的老师与税吏和罪人一起吃[饭]?”8.而当耶稣听见之后,他(曾)感到惊讶,并对那些跟随他的人说:“我实在地告诉你们,在以色列我不曾从任何人身上找到如此大的信心。”9.倘若我们忽略了一个如此大的救恩,我们又将如何逃脱呢?10.因此,既然我们已经借着信心被称为义,我们就透过我们的主耶稣基督得着(原文是“拥有”)与上帝和好了。58 第40课分词的属格独立结构与环境描述用法二把下列希腊语翻译为中文:1.而他(曾)起来,并离开回他的家。2.而看哪,他们(曾)呼喊(说):“神的儿子,我们与你有什么相干呢?”3.当他(曾)正在讲这些话时,许多人就信靠了他。4.而那引诱者进前来,并对他(曾)说:“如果你是神的儿子,…”5.当他正向他们讲这些话时,看哪,一位官长(过去)前来跪拜他。6.但他(曾)回答(说):“那位撒下好种的是人子。”7.而他们(曾)进前来,把他叫醒说:“主啊,求你救[我们],我们要死了。”8.当[污]鬼(曾)出来之后,那个哑巴就说话,而群众都感到惊讶。9.而当他(曾)走进迦百农之后,一位百夫长去到他那里。10.而当他(曾)仍在说话的时候,看哪,十二个[门徒]中的一位犹大进前来,并有一大群人与他一起。11.而当他(曾)走进圣殿之后,众祭司长和百姓的长老们前去他那里,而他当时正在教导。12.他(曾)拿了那五个饼和两条鱼,举目看天并[为它们]祝福。13.当彼得(曾)仍在说这些话时,圣灵就降临在所有那些听道的人身上。14.而当他(曾)看到那些群众,他就上到山上,而当他坐下以后,他的众门徒就来到他跟前。15.而耶稣(曾)回答他们(说):“你们去,向约翰报告你们所听见与看见的事。”59 第41课分词的迂回用法与其他用法二把下列希腊语翻译为中文:1.他(过去)正在赶出…2.他们正被称为…3.他(过去)在呼喊…4.他们(过去)正在坐着…5.他(过去)正一同坐着…6.他们(过去)正在走路…7.他(过去)在坐席…8.他已做了…9.他(过去)已经被丢了…10.他(过去)正在安息日教导他们。11.而他(过去)正在犹太地的众会堂宣讲。12.而他(过去)每天都在圣殿中教导。13.因为约翰(过去)已经被关进监狱。14.就在那一天,他们(过去)正走向一个村庄。15.而他们(过去)正(是)在路上,要上去耶路撒冷,而耶稣则在前面引领着他们。16.因为他(过去)在教导他们,犹如一个有权柄[的人],而不像他们的众文士。17.而那两个门徒(过去)听到了他讲[话],并跟随了耶稣。18.而耶稣(过去)走遍了所有城市和村庄,在他们的众会堂中教导与宣扬国度的福音。19.而当他(过去)正沿着加利利海边行走的时候,他看见两个兄弟:那被称为彼得的西门和他的兄弟安得烈,他们正把渔网下到海里。20.而他(过去)走遍整个加利利,在他们的众会堂教导和宣扬国度的福音,并医治在百姓当中的每一种疾病和病痛。60 第42课不定式二填上以下不定式的时态(现在/将来/不过/现完)、语态(主/中/被)、词典形式和意思:希腊语时态语态词典形式意思1ἀκοῦσαι不过主ἀκούω听见2λέγειν现在主λέγω一直说3ἔχειν现在主ἔχω(一直)拥有4βλέπειν现在主βλέπω一直看见5καλέσαι不过主καλέω称呼6πιστεῦσαι不过主πιστεύω相信7λαλῆσαι不过主λαλέω说8περιπατεῖν现在主περιπατέω(一直)行走9γενέσθαι不过(中)γίνομαι成为10ἀποθανεῖν不过主ἀποθνῄσκω死11ἰδεῖν不过主ὁράω看见12γίνεσθαι现在(中)γίνομαι(一直)成为13ἐλθεῖν不过主ἔρχομαι来14ἀγαγεῖν不过主ἄγω引领,去15ἔρχεσθαι现在(中)ἔρχομαι(一直)来16ποιῆσαι不过主ποιέω做17ποιεῖν现在主ποιέω一直做18σῶσαι不过主σῴζω拯救19πιεῖν不过主πίνω喝20πορεύεσθαι现在(中)πορεύομαι(一直)去21φωνῆσαι不过主φωνέω呼叫22φαγεῖν不过主ἐσθίω吃23προσεύξασθαι不过(中)προσεύχομαι祷告24ἐξελθεῖν不过主ἐξέρχομαι出去25λαβεῖν不过主λαμβάνω接受61 26γράφειν现在主γράφω一直写27εἰπεῖν不过主λέγω说28εἰσελθεῖν不过主εἰσέρχομαι进去29βαλεῖν不过主βάλλω扔30καθίσαι不过主καθίζω坐下三把下列希腊语翻译为中文:1.他不能进入神的国度。2.因为我(曾)不是来呼召义人,而是罪人。3.因为,在那非常时刻,圣灵将教导你们该说的[那些话]。4.你要进到那城市,而你该做的事将会传达给你。5.因为约翰(过去)对他说:“你娶(“娶”的原文是“拥有”)她是不合法的。”6.因为希律正要寻找那小孩,为要杀他。7.他希望所有人都能得救,并进入真理的知识里面。8.尼哥底母(曾)回答他:“这些事怎能发生呢?”9.而他(曾)再度开始沿着海边一直教导,而有一群人聚集到他那里。10.而在天上或在地上,没有一个人(过去)能够打开那本书或阅读它。11.因此这些人(曾)前来腓力那里,并开始求他说:“主啊,我们希望见见耶稣。”12.然后耶稣(曾)对他的众门徒说:“倘若任何一个人想要跟随我,他就要背起他的十字架并跟随我。”13.犹太人(曾)回答他:“我们有律法,而根据律法,他是应该死的,因为他把自己当成了神的儿子。”14.因此,当他的许多门徒(曾)听见之后,就说:“这话(是)如此难,谁能够听懂它呢?”15.他(曾)救了其他人,却不能够救他自己;他是以色列的王,现在就让他从十字架上下来吧,那我们就会相信他了。16.而当他(曾)进入房子之后,那些瞎子就来到他面前,而耶稣对他们说:“你们相信我能够做成这事吗?”17.而这情况(曾)持续了两年,以致所有人都听到主的道,不论是犹太人或希腊人。18.因为那在你们里面做工的就是神,包括[使你们]渴望与行出来,为要达成[祂的]美意。62 19.我们劝勉你们,好让你们行事为人,可以配得上那位呼召你们进入他自己国度与荣耀的上帝。20.耶稣(曾)回答他:“在你呼叫腓力之前,还在无花果树下的时候,我就看见了你。”21.因为在你们祈求祂以先,你们的父已经知道了你们有哪些方面的需要。22.在(曾)向他们说完话之后,耶稣就被接到天上去了。23.在一个安息日,当他(曾)走进某一个官长的房子去吃[饭]的时候,他们都在仔细观察他。24.他(曾)渴望见他,因为他一直听闻有关他[的事],并一直希望得见他所行的某个神迹。25.当我(曾)开始说话时,圣灵就降临在他们身上。63 第43课虚拟语气二填上以下虚拟语气动词的人称(1/2/3)、数(单/复)、时态(现在/不过)、语态(主/中/被)和词典形式:希腊语人称数时态语态词典形式1ἄγωμεν1复现在主ἄγω2ἴδητε2复不过主ὁράω3ἀποκριθῶσιν3复不过(被)ἀποκρίνομαι4φάγωμεν1复不过主ἐσθίω5ἔχητε2复现在主ἔχω6πιστεύσητε2复不过主πιστεύω7εἰσέλθωσιν3复不过主εἰσέρχομαι8εἴπωμεν1复不过主λέγω9μαρτυρήσῃ3单不过主μαρτυρέω10δοξασθῇ3单不过被δοξάζω11ἐργαζώμεθα1复现在(中)ἐργάζομαι12βάλωσιν3复不过主βάλλω13χαρῆτε2复不过(被)χαίρω14ἀποθάνωμεν1复不过主ἀποθνῄσκω15μείνῃ3单不过主μένω16ᾖ3单现在主εἰμί17εἰσέλθητε2复不过主εἰσέρχομαι18θέλητε2复现在主θέλω19λάβωμεν1复不过主λαμβάνω20ἔλθω1单不过主ἔρχομαι21σωθῶσιν3复不过被σῴζω22ἀκούσητε2复不过主ἀκούω23λαλήσητε2复不过主λαλέω24αἰτήσωνται3复不过中αἰτέω25ἴδωμεν1复不过主ὁράω64 26ἀποκτείνωσιν3复不过主ἀποκτείνω27ἀνοιγῶσιν3复不过被ἀνοίγω28ποιῶσιν3复现在主ποιέω29κριθῆτε2复不过被κρίνω30γένωνται3复不过(中)γίνομαι三把下列希腊语翻译为中文:1.你们不要一直批判,免得你们也遭受批判。2.这个人(曾)来,以致他可以为这光作见证。3.而无论何人想在你们当中作首领的,他就要充当你们的仆人。4.让我们也去,以致我们可以与他同死。5.而你们不愿意到我这里来得着生命。6.而我绝对不会把到我这里来的人丢弃在外面。7.那又如何?难道因为我们如今不在律法之下,而在恩典之下,我们就可以犯罪吗?8.耶稣对他们说:“我的食物乃是遵行那差我来者的旨意。”9.而倘若你的眼睛是恶的,那你整个身体都会是黑暗的。10.这事之后,他对众门徒说:“让我们再往犹太去。”11.而耶稣(曾)上前,并摸他们说:“你们起来,并且不用惧怕。”12.一个麻风病患(曾)上前来并敬拜(着)他,说道:“主啊,倘若你愿意,你就能够洁净我。”13.因此他们(曾)对他说:“那你为什么行神迹,是要让我们看到并信靠你吗?”14.耶稣(曾)对他们说:“这就是神的作为:让你们信靠神所差了来的那一位。”15.那跟随我的人绝对不会走在黑暗中,而是要得着(原文是“拥有”)生命之光。16.因为凡是求告主名的人都会得救。17.因为我对你们说:除非你们的义增多,超过文士和法利赛人的[义],你们断乎不能进入天国。18.因此耶稣(曾)对他说:“除非你们看见神迹,否则你们绝不相信。”19.因为神(曾)不是差遣[祂的]儿子到世界来审判世人,而是要让世人可以通过他而蒙拯救。20.因为这就是我父的旨意:让每一个看到子并信靠他的人获得永生。65 第44课条件句;祈愿语气把下列希腊语翻译为中文:1.因为倘若他们(过去)是我们当中的[一分子],他们(过去)就会留了下来与我们在一起了。2.倘若这人不是来自神,他就不能做什么。3难道我们可以继续留在罪中,好让恩典可以加增吗?绝对不可[这样做]!4.而倘若你们愿意接受,他就是那要来的以利亚了。5.而倘若我离去并为你们预备地方,我就会再来并引领你们到我那里去。6.倘若我在讲说真理,那你们为什么不相信我?7.倘若我如今仍在取悦人,我就不是基督的仆人了。8.而倘若你希望进入[永]生,你就要遵守诸诫命。9.倘若你们彼此之间怀有爱,所有人因此就会知道你们是我的门徒了。10.因此,马大(曾)对耶稣说:“主啊,倘若你早在这里,我的兄弟就不会死去了。”11.耶稣对她说:“我不是对你说了:倘若你相信,你就会看见神的荣耀吗?”12.耶稣(曾)对他们说:“倘若你们[果真]是瞎眼的,你们就不会有罪了。”13.倘若任何人听见我的声音并打开[他的]门,我就会进到他那里。14.因为她心里(过去)一直想:“只要我摸他的外衣,我就会获救。”15.难道基督[是]罪的仆人吗?绝对不是。66 第45课-άω与-όω缩略动词一填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:语时语人希腊语数性格词典形式气态态称1ἠρώτησαν陈述过不主3复ἐρωτάω2ἐζῆτε陈述过未主2复ζάω3ἐγέννησεν陈述不过主3单γεννάω4ἠγάπησεν陈述不过主3单ἀγαπάω5ἐσταύρωσαν陈述不过主3复σταυρόω6ἐπλήρωσεν陈述不过主3单πληρόω7ὁρᾶτε陈述现在主2复ὁράω命令虚拟8ἐπηρώτων陈述过未主1单ἐπερωτάω3复9φανερωθέντος分词不过被单阳/中属φανερόω10ἠρώτα陈述过未主3单ἐρωτάω11ἔζησεν陈述不过主3单ζάω12γεννᾶται陈述现在中3单γεννάω虚拟被13ἠγάπα陈述过未主3单ἀγαπάω14ἐσταυρώθη陈述不过被3单σταυρόω15ἐπληροῦντο陈述过未中3复πληρόω被16ἐπηρώτα陈述过未主3单ἐπερωτάω17φανερωθῆναι不定式不过被φανερόω18ἐρωτᾷ陈述现在主3单ἐρωτάω虚拟67 19ζῇ陈述现在主3单ζάω虚拟20ἀγαπᾷς陈述现在主2单ἀγαπάω虚拟21σταυροῦσιν陈述现在主3复σταυρόω分词现在主复阳/中与22ἐπλήρου陈述过未主3单πληρόω23ἐφανερώθη陈述不过被3单φανερόω24ἀγαπᾶτε陈述现在主2复ἀγαπάω命令虚拟25πληρωθῶσιν虚拟不过被3复πληρόω26φανερωθῇ虚拟不过被3单φανερόω27πληρῶσαι不定式不过主πληρόω祈愿不过主3单28ἠρώτησεν陈述不过主3单ἐρωτάω29φανερώσει陈述将来主3单φανερόω30πληρωθῇ虚拟不过被3单πληρόω68 二把下列希腊语翻译为中文:1.你的这个兄弟曾是死的,但却活过来了。2.而那[时](过去)是第三个钟点,(而)他们把他钉了十字架。3.耶稣对他说:“你去吧,你的儿子如今活了。”4.但他对他(曾)说:“你为什么问我有关那美善者的事?”5.正如父爱了我,我也同样爱了你们。6.而他(过去)开始问他们:“那么你们说我是谁?”7.但愿[带来]盼望的上帝,以全然的喜乐与平安充满你们。8.而这整件事发生了,好让众先知写[的内容]得以应验。9.自从耶稣(曾)从死里复活以后,他向众门徒显现,这已经[是]第三次。10.而如今我离去到差了我来的那一位那里,然而你们当中竟然没有一个人问我:“你离去到哪里?”11.耶稣对西门彼得说:“约翰的[儿子]西门,你爱我超过这些吗?”12.而彼得(曾)说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心?”13.我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐得以在你们里面,而你们的喜乐得以完全。14.而我告诉你们:你们要爱你们的仇敌,并要为那些逼迫你们的人祷告。15.耶稣(曾)回答他说:“倘若有人爱我,他就会遵行我的话语,而我的父就会爱他。”16.而那位天使(曾)回答那些女人:“你们不要惧怕,因为我知道你们正在寻找那位被钉了的耶稣。”17.而当他(曾)离开人群走进一栋房子时,他的众门徒就问他[有关]那比喻。18.他(过去)开始问他的众门徒:“众人说人子是谁?”19.耶稣(曾)回答:“既不是这人,也不是他的父母亲犯了罪,而是为了要让神的作为透过他得以彰显出来。”20.耶稣在加利利的迦拿行了这个,[就是]众神迹中的第一个,并彰显了他的荣耀,而他的众门徒就相信了他。69 第46课μι-动词:δίδωμι一填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:语时语人词典希腊语数性格气态态称形式1διδόμενον分词现在中/被单阳宾δίδωμι中主/宾2δότε命令不过主2复δίδωμι3ἔδωκαν陈述不过主3复δίδωμι4διδούς分词现在主单阳主δίδωμι5δοῦναι不定式不过主δίδωμι6διδῶ虚拟现在主1单δίδωμι7δούς分词不过主单阳主δίδωμι8ἐδόθησαν陈述不过被3复δίδωμι9δίδου命令现在主2单δίδωμι10ἔδωκεν陈述不过主3单δίδωμι11διδόντος分词现在主单阳/中属δίδωμι12δῷ虚拟不过主3单δίδωμι13δίδωσιν陈述现在主3单δίδωμι14δέδωκας陈述现完主2单δίδωμι15δῶτε虚拟不过主2复δίδωμι16διδόναι不定式现在主δίδωμι17δίδοται陈述现在中/被3单δίδωμι18δῶμεν虚拟不过主1复δίδωμι19δέδωκεν陈述现完主3单δίδωμι20δέδοται陈述现完中/被3单δίδωμι21διδόντα分词现在主单阳宾δίδωμι复中主/宾22δίδωμι陈述现在主1单δίδωμι23δός命令不过主2单δίδωμι70 24διδόντες分词现在主复阳主δίδωμι25ἔδωκας陈述不过主2单δίδωμι二把下列希腊语翻译为中文:1.也不要一直给予魔鬼余地。2.耶稣对她说:“请你给我[水]喝。”3.你要常给每一个求问你的人,但不要向那拿走你东西的人讨回。4.而他们(曾)对他说:“究竟是谁给了你这种权柄?”5.但他们(曾)首先把自己给了主,并靠赖神的旨意[把自己给了]我们。6.而他(曾)给了他权柄去施行审判,因为他是人子。7.而耶稣(曾)对他们说:“他们没有需要离开,你们给他们吃。”8.因为神的食物,就是从天而降并赐予生命给世人的那位。9.这就是我的身体,它是为了你们而舍弃的;你们要做这事,为要记念我。10.你们要畏惧上帝,并把荣耀归给他,因为他审判的时刻已到。11.正如你已经给了他掌管每一个人的权柄,好让你给了他的每一个人,他可以赐给他们永远的生命。12.因此,犹太人(过去)彼此议论:“这人怎能把他的身体给我们来吃呢?”13.而所有接受了他的人,他都给了他们权柄,来成为上帝的儿女,他们就是那些信靠他名的人。14.而魔鬼(曾)对他说:“我将赐给你这所有的权柄以及它们的荣华,因为[这一切]已经交了给我,而我想给谁,就把它给[谁]。”15.因此耶稣(曾)对他们说:“我十分实在地告诉你们:摩西并没有给你们从天而降的食物,而是我的父把从天而来的真正食物赐给你们。”71 第47课μι-动词:τίθημι一填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:语时语人词典希腊语数性格气态态称形式1τιθείς分词现在主单阳主τίθημι2ἐτέθησαν陈述不过被3复τίθημι3θῶμεν虚拟不过主1复τίθημι4θεῖναι不定式不过主τίθημι5θέντος分词不过主单阳/中属τίθημι6θήσω陈述将来主1单τίθημι7ἐτίθεσαν陈述过未主3复τίθημι8θῇ虚拟不过主3单τίθημι9θέντες分词不过主复阳主τίθημι10θήσει陈述将来主3单τίθημι11θέτε命令不过主2复τίθημι12τεθείκατε陈述现完主2复τίθημι13ἐτίθουν陈述过未主3复τίθημι14θείς分词不过主单阳主τίθημι15τιθέναι不定式现在主τίθημι16ἔθηκεν陈述不过主3单τίθημι17τιθέασιν陈述现在主3复τίθημι18θῶ虚拟不过主1单τίθημι19τιθέντες分词现在主复阳主τίθημι20τέθεικα陈述现完主1单τίθημι72 二把下列希腊语翻译为中文:1.我已经立你为外邦人的光。2.请你告诉我你把他放(了)在哪里,我也好去拿取他。3.他(曾)说:“不要惧怕,我是那首先的与末后的。”4.耶稣回答:“你会为我摆上你的生命吗?”5.而当他(曾)说了这些[话]之后,他就跪下来并与他们所有人一起祷告。6.没有人怀有比这更大的爱:就是一个人为了他的朋友舍弃他的生命。7.你们在寻找那被钉了的拿撒勒人耶稣;他已经复活了,他如今不在这里,看他们安放了他的那个地方。8.而当他的众门徒(曾)听到[此事]之后,他们就去,取他的尸体,并把他安放在坟墓里。9.没有人从我这里把它拿走,而是我出于自己[的意思]把它舍弃。我有权柄把它舍弃,我也有权柄把它再度取回。10.借此我们认识了爱:就是那位为了我们舍去了他的生命,我们也应该为弟兄舍去生命。73 第48课μι-动词:ἵστημι一填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:语时语人词典希腊语数性格气态态称形式1ἕστηκεν陈述现完主3单ἵστημι2σταθῆναι不定式不过被ἵστημι3ἑστηκότες分词现完主复阳主ἵστημι4ἑστήκασιν陈述现完主3复ἵστημι5σταθήσεσθε陈述将来被2复ἵστημι6ἕστηκας陈述现完主2单ἵστημι7ἑστηκός分词现完主单中主/宾ἵστημι8στήσῃ虚拟不过主3单ἵστημι9σταθήσεται陈述将来被3单ἵστημι10στάς分词不过主单阳主ἵστημι11ἔστη陈述不过主3单ἵστημι12ἑστηκότων分词现完主复阳/中属ἵστημι13στήσονται陈述将来中3复ἵστημι14στήσαντες分词不过主复阳主ἵστημι15ἔστησεν陈述不过主3单ἵστημι16ἑστήκατε陈述现完主2复ἵστημι17στήσει陈述将来主3单ἵστημι18ἔστησαν陈述不过主3复ἵστημι19στῆτε命令不过主2复ἵστημι虚拟20ἑστηκώς分词现完主单阳主ἵστημι74 二把下列希腊语翻译为中文:1.并且你们当抵挡魔鬼,那么他就会逃离你们。2.而耶稣(曾)站着和呼喊他们,并说:“你们希望我为你们做什么?”3.而他(曾)对那男人说:“你起来并站到中间[来]。”他就起来站着。4.而他们(曾)说:“加利利人啊,你们为什么站着看天呢?”5.但他将站立起来,因为主能够叫他站立起来。6.而站立在那里的一些人(曾)听见了,就开始说:“这人在呼叫以利亚。”7.而当他们(曾)把他们带来之后,就命他们站立在公会之前,大祭司就审问他们。8.而有一个人(曾)对他说:“看啊,你的母亲与你的兄弟们正站在外面,想要跟你说话。”9.约翰(曾)回答他们说:“我以水来施洗,在你们当中站着一个人,[是]你们所不认识的。”10.然后魔鬼就领他到圣城,并(曾)让他站在圣殿的尖端。75 第49课其他μι-动词一填上以下动词的语气(陈述/命令/虚拟/祈愿/不定式/分词)、时态(现在/过未/将来/不过/现完/过完)、语态(主/中/被)、人称(1/2/3)、数(单/复)、性(阳/阴/中)、格(主/属/与/宾)和词典形式:语时语人希腊语数性格词典形式气态态称1ἀφιέναι不定词现在主ἀφίημι2ἔφη陈述过未/主3单φημί不过3δεικνύοντος分词现在主单阳/中属δείκνυμι4ἀφῆκαν陈述不过主3复ἀφίημι5ἀπόλλυται陈述现在中3单ἀπόλλυμι被6φησίν陈述现在主3单φημί7δεικνύειν不定式现在主δείκνυμι8ἀφῆκεν陈述不过主3单ἀφίημι9ἀπόλλυε命令现在主2单ἀπόλλυμι10ἀφιέτω命令现在主3单ἀφίημι11δείκνυσιν陈述现在主3单δείκνυμι12ἀπολλυμένοις分词现在中复阳/中与ἀπόλλυμι被13ἀφίεται陈述现在中3单ἀφίημι被14ἀφίησιν陈述现在主3单ἀφίημι15ἀπολλύμεθα陈述现在中1复ἀπόλλυμι被76 二把下列希腊语翻译为中文:1.但他(曾)说:“主啊,我相信。”然后他就敬拜他。2.他(曾)离开了犹太,并(离开)再度到加利利去。3.但他(曾)对他说:“你当以你整个心和你整个生命来爱主你的神。”4.因为父爱子,并向他展示他自己所做的一切事。5.因为你们自己不进入,也不容许那些正在进来的人进入。6.从那时起,耶稣(曾)就开始向他的众门徒指示:他必须进入耶路撒冷,并大大受苦。7.之后,魔鬼就离开他,而看啊,众天使(曾)前去(并)(一直)服侍他。8.为什么这人如此说话?他乃在亵渎!除了那一位上帝,谁能赦免罪呢?9.然后耶稣(曾)回答他(说):“西门,我有事要告诉你。”而他说:“老师,请说。”10.而当我(曾)听见并看见,我就跪下(原文是“倒下”),在那位向我展示这些事的那位天使的脚前敬拜。77'